上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7504节

(一滴水译,2018-2022)

  7504.“牛群、羊群上”表意愿的事物。这从“牛群”和“羊群”的含义清楚可知:“牛群”是指外层属世层的良善;“羊群”是指内层属世层的良善(参看5913节)。由于它们表示良善,故所表示的是意愿部分,因为一切良善皆与意愿有关,一切真理皆与理解力有关。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7504

7504. On the herd, and on the flock. That this signifies the things of the will, is evident from the signification of "the herd," as being the good of the exterior natural; and from the signification of "the flock," as being the good of the interior natural (see n. 5913); and as good is signified by these, that which is of the will is signified, for all good has relation to the will, and all truth to the understanding.

Elliott(1983-1999) 7504

7504. 'On the herd, and on the flock' means aspects of the will. This is clear from the meaning of 'the herd' as the good of the exterior natural, and from the meaning of 'the flock' as the good of the interior natural, both of which are dealt with in 5913. And since good is meant by them the will part is meant; for all good is connected with the will, and all truth with the understanding.

Latin(1748-1756) 7504

7504. `In armentum et in gregem': quod significet voluntaria, constat a significatione `armenti' quod sit bonum {1}exterioris naturalis, et ex significatione `gregis' quod sit bonum {2}interioris naturalis, de quibus n. 5913; et quia per illa significatur bonum, significatur voluntarium, nam omne bonum se refert ad voluntatem, et omne verum ad intellectum. @1 exterius naturale$ @2 interius naturale$


上一节  下一节