上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7503节

(一滴水译,2018-2022)

  7503.“就是在马、驴、骆驼”表关于信之真理的理性概念和记忆知识。这从“马”、“驴”和“骆驼”的含义清楚可知:“马”是指理性概念(276127623217532161256534节);“驴”是指服务于心智的理解力部分的观念,因而也指记忆知识(54927024节);“骆驼”是指总体上的记忆知识(3048307131433145节)。这三种动物表示属于心智的理解力部分的事物;属于牛群和羊群的其它动物表示属于意愿部分的事物。就理解力部分而言,它就是那接受信之真理的部分。因为理解力是内视,内视被天堂之光光照;并且理解力在何等程度上被光照,此人在阅读圣言时,就在何等程度上洞察、看见并承认信之真理。这解释了为何那些拥有对信之真理的觉知之人被称为聪明和智慧人,还被称为被光照的。理解力部分是信之真理的接受者(参看511461256222节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7503

7503. On the horses, on the asses, on the camels. That this signifies the intellectual things and the memory-knowledges of the truth that is of faith, is evident from the signification of "horses," as being things of the intellect (n. 2761, 2762, 3217, 5321, 6125, 6534); from the signification of "asses," as being things that are of service to the intellect, thus also memory-knowledges (n. 5492, 7024); and from the signification of "camels," as being memory-knowledges in general (n. 3048, 3071, 3143, 3145). These three animals signify things that belong to the intellectual part; the other animals, which pertain to the herd and to the flock, signify things that are of the will part. As regards the intellectual part, it is this which receives the truths of faith; for the intellect is the internal sight, which is enlightened by the light of heaven, and insofar as it is enlightened, it notices, sees, and acknowledges the truths of faith when it reads the Word. Hence it is that they who are in perception of the truth of faith, are called "intelligent" and "wise," and also "enlightened." (That the intellectual is the recipient of the truth of faith, see n. 5114, 6125, 6222.)

Elliott(1983-1999) 7503

7503. 'On the horses, on the asses, on the camels' means intellectual concepts of and factual knowledge about the truth of faith. This is clear from the meaning of 'the horses' as intellectual concepts, dealt with in 2761, 2762, 3217, 5321, 6125, 6534; from the meaning of 'the asses' as ideas which are of service to the understanding part of the mind, thus also factual knowledge, dealt with in 5492, 7024; and from the meaning of 'the camels' as factual knowledge in general, dealt with in 3048, 3071, 3143, 3145. These three groups of animals mean things that belong to the understanding part of the mind; the remainder - members of the herd and the flock - mean those that belong to the will part. So far as the understanding part is concerned, it is the one which receives the truths of faith. For the understanding is a person's inner sight, which is enlightened by the light of heaven; and in the measure that it is enlightened the person discerns, sees, and acknowledges the truths of faith when he reads the Word. This explains why those who have a perception of the truth of faith are called the intelligent and wise, and also the enlightened. For the fact that the understanding part is the recipient of the truth of faith, see 5114, 6125, 6222.

Latin(1748-1756) 7503

7503. `In equos, in asinos, in camelos': quod significet intellectualia et scientifica veri quod fidei, constat ex significatione `equorum' quod sint intellectualia, de qua n. 2761, 2762, 3217, 5321, 6525, 6534; ex significatione `asinorum' quod sint quae intellectuali inserviunt, ita quoque scientifica, de qua n. 5492, 7024; et ex significatione `camelorum' quod sint scientifica in communi, de qua n. 3048, 3071, 3143, 3145; haec tria animalia significant illa quae sunt partis intellectualis, reliqua, quae ad armentum et ad gregem pertinent, significant illa quae sunt partis voluntariae. Quod partem intellectualem attinet, est illa quae recipit vera fidei, nam intellectus est visus internus qui illustratur a luce {1}caeli, et quantum illustratur, tantum appercipit, videt, et agnoscit vera {2}fidei, cum legit Verbum; inde est quod illi qui in perceptione veri fidei sunt dicantur intelligentes et sapientes, et quoque illustrati; quod intellectuale sit recipiens veri fidei, videatur n. 5114, 6125, 6222. @1 spirituali$ @2 quae fidei in Verbo$


上一节  下一节