上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9528节

(一滴水译,2018-2022)

  9528.“用皂荚木”表出于怜悯。这从“皂荚木”的含义清楚可知,“皂荚木”是指唯独属于主的功德之善(参看94729486节);由于功德之善是怜悯,所以“皂荚木”也表示怜悯。因为出于纯粹的爱,因而出于纯粹的怜悯,主取得人身,经受最严厉的试探,最终经受十字架受难,以便祂可以拯救人类;功德和公义由此变成祂的。由此明显可知,功德之善在于怜悯。怜悯就是对那些陷入痛苦悲惨状态之人的神性之爱。主经受最严厉的试探,由此使天堂和地狱变得井然有序;祂出于神性之爱进行争战,以拯救那些以爱和人来接受祂的人(参看126616631668167616901691e,1737178717891812181318201921208321592574264927762795281328163318e,4180428642955078节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9528

9528. Of shittim wood. That this signifies from mercy, is evident from the signification of "shittim wood," as being the good of merit which is of the Lord alone (see n. 9472, 9486); and because the good of merit is mercy, therefore this also is signified by "shittim wood." For from pure love, and thus from pure mercy, the Lord assumed the Human, and endured the most grievous temptations, and finally the passion of the cross, that He might save the human race; whereby merit and righteousness became His. From this it is clear that the good of merit is mercy. Mercy is the Divine love toward those who are set fast in a state of misery. (That the Lord underwent the most grievous temptations, and thereby reduced heaven and hell into order, and that He fought from Divine love to save those who receive Him with love and faith, see n. 1266, 1663, 1668, 1676, 1690, 1691, 1737, 1787, 1789, 1812, 1813, 1820, 1921, 2083, 2159, 2574, 2649, 2776, 2795, 2813, 2816, 3318, 4180, 4286, 4295, 5078.)

Elliott(1983-1999) 9528

9528. 'Of shittim wood' means out of mercy. This is clear from the meaning of 'shittim wood' as the good of merit which is the Lord's alone, dealt with in 9472, 9486; and since the good of merit is mercy, 'shittim wood' also means mercy. For out of pure love, thus out of pure mercy, the Lord assumed the Human, and underwent the severest temptations, finally the passion on the Cross, that He might save the human race; and therefore merit and righteousness are His. From all this it is evident that the good of merit consists in mercy, mercy (misericordia) being Divine Love directed towards those trapped in misery (miseriae).

The Lord underwent the severest temptations and thereby set heaven and hell in order; and He fought out of Divine Love, to save those who receive Him in love and faith, see 1266, 1663, 1668, 1676, 1690, 1691 (end), 1737, 1787, 1789, 1812, 1813, 1820, 1921, 2083, 2159, 2574, 2649, 2776, 2795, 2813, 2816, 3318 (end), 4180, 4286, 4295, 5078.

Latin(1748-1756) 9528

9528. `Lignorum schittim': quod significet ex misericordia, constat ex significatione `lignorum schittim' quod sint bonum meriti quod solius Domini, de qua n. 9472, 9486; {1}et quia bonum meriti est misericordia, ideo per `ligna schittim' etiam ea significatur; Dominus enim ex puro amore, ita ex pura misericordia, assumpsit Humanum, et sustinuit gravissimas tentationes, et tandem passionem crucis, ut salvaret genus humanum; (m)inde Ipsi meritum et justitia; ex quibus patet quod bonum meriti sit misericordia; misericordia est Divinus Amor erga illos qui in miseriis constituti sunt.(n) Quod Dominus gravissimas tentationes subiverit, et sic disposuerit in ordinem caelum et infernum, et quod pugnaverit ex (t)Divino Amore, {2} ad salvandum illos qui Ipsum amore et fide recipiunt, videatur n. 1266, 1663, 1668, 1676, 1690, 1691 fin., 1737, 1787, 1789, 1812, 1813, 1820, 1921, 2083, 2159, 2574, 2649, 2776, 2795, 2813, 2816, 3318 fin., 4180, 4286, 4295, 5078. @1 quod sint Misericordia, est quia Misericordia est Divinus Amor erga illos qui in miseriis constituti sunt, et omne bonum est amoris; quod bonum meriti, quod solius Domini, sit Misericordia et inde sit Misericordia, est quia Dominus$ @2 i ita ex pura Misericordia$


上一节  下一节