上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

1024# 启16:20.“各海岛都逃避了”表示不再有任何信之真理。这从“海岛”的含义清楚可知,“海岛”是指在属世人的真理方面的教会,属世人的真理被称为事实真理或科学真理,以及良善和真理的知识或认知(对此,参看AE406节),在此它是指信之真理方面的教会,因为被称为信之真理的真理是属世人的真理;“各海岛都逃避了”表示不再有这些真理了。“海岛”之所以表示信之真理方面的教会,是因为海岛是被大海环绕的陆地,“陆地或地”表示教会,“海”表示属于属世人的总体上的认知能力或科学和知识。在圣言中,“海岛”也表示只拥有真理表象的外邦人中间的教会,真理的这些表象就是离真正的真理更远的真理。海岛之所以具有这种含义,是因为海岛与迦南地相距甚远,迦南地是坚实的陆地;迦南地表示处于真正真理的教会。

(总体上的十诫)十诫被称为十句话或十条诫,因为“十”表示全部或一切;因此,十句话表示概括起来的圣言的一切,因而教会的一切。它们之所以是概括起来的圣言的一切和教会的一切,是因为每条诫命都包含三层内义在里面,每层意义都适合它自己的天堂,而天堂有三层。第一层意义是属灵-道德的意义,这层意义适合第一层或最低层天堂;第二层意义是属天-属灵的意义,这层意义适合第二层或中间天堂;第三层意义是神性-属天的意义,这层意义适合第三层或至内层天堂。包含在圣言中的一切事物,或一切最小细节也有三层内义;因为圣言来自主,主在圣言的至高事物中。它通过三层天堂依次被发送下来,甚至直到地上,因而适合每层天堂;因此,圣言也在每层天堂中,几乎与每位天使一起在它自己的意义中,并被他们天天阅读,或说每层天堂和具体的每位天使都拥有在适合的那层意义上的圣言;还有取自它的讲道,和在地上一样。

因为圣言是从显为太阳,并在天堂显为光的主发出的神性真理本身,因而是神性智慧。神性真理就是被称为圣灵的神性,因为它不仅从主发出,还光照人,并教导他,如论到圣灵所说的。由于圣言在从主下降的过程中,已经适合三层天堂,而三层天堂就像至内层通过居间层或媒介与最外层结合那样结合在一起,圣言的三层意义也是如此,所以很明显,圣言被赐下,是为了通过它,三层天堂可以彼此结合,天堂也可以与人类结合,字义被赐给人类,它是纯属世的,因而是其它三层意义的基础。十诫是概括起来的圣言的一切,这一点仅从前面所描述的这些诫命的三层意义就能看出来。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 1024

1024. (Verse 20) And every island fled. That this signifies that there was no longer any truth of faith, is evident from the signification of an island, as denoting the church as to the truths of the natural man, which are called scientific truths, also, the knowledges of good and truth (concerning which see n. 406); in this case the church as to the truths of faith; for the truths that are called truths of faith are the truths of the natural man; and that these are no more is signified by every island fled.

The reason why an island denotes the church as to the truths of faith is, that an island is land encompassed by the sea. And by land is signified the church; and by sea the scientific and knowledge in general, which pertains to the natural man.

By islands, in the Word, are also signified the churches with the Gentiles, with whom there are only appearances of truth, these being truths more remote from genuine truths. The reason of this signification was, that the islands of the sea were far removed from the land of Canaan, which was the terra firma; by which the church which was in genuine truths was signified.

Concerning the Precepts of the Decalogue in general:-

[2] The precepts of the Decalogue are called the ten words or Ten Precepts, because by ten are signified all; consequently, by the Ten Words are signified all the things of the Word, and therefore all the things of the church, in a summary.

The reason why they are all the things of the Word and all the things of the church in summary is, that in each precept there are three interior senses, each sense for its own heaven, for there are three heavens. The first sense is the spiritual-moral sense, this is for the first or ultimate heaven; the second sense is the celestial-spiritual sense, which is for the second or middle heaven; and the third sense is the Divine-celestial, which is for the third or inmost heaven. There are also as many internal senses in everything contained in the Word; for the Word is from the Lord, who is in its supreme things. It was sent down, in order, through the three heavens even to the earth, and thence was accommodated to each heaven; consequently, also the Word is in each heaven, and almost with every angel, in its own sense; it is read by them daily, and there are also preachings from it, just as on the earth.

[3] For the Word is Divine truth itself, thus Divine wisdom proceeding from the Lord as a Sun and appearing in the heavens as light. The Divine truth is the Divine that is called the Holy Spirit; for it not only proceeds from the Lord, but also enlightens man, and teaches him, as is said concerning the Holy Spirit.

Because the Word, in its descent from the Lord, has been accommodated to the three heavens, and the three heavens are conjoined, like inmost things with ultimates by media, thus also the three senses of the Word, it is therefore evident, that the Word was given, in order that the three heavens may be conjoined one with another; and also that there may be a conjunction of the heavens with the human race, for whom the literal sense is given, this being purely natural, and therefore the basis of the other three senses. That the Ten Precepts of the Decalogue are all the things of the Word in a summary can be seen only from those precepts in their three senses, such as above described.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 1024

1024. Verse 20. And every island fled, signifies that there was no longer any truth of faith. This is evident from the signification of "island," as being the church as to the truths of the natural man, which are called scientific truths [vera scientifica] also cognitions [cognitiones] of truth and good (concerning which see above, n. 406; here it signifies the church as to the truths of faith, for the truths that are called the truths of faith are the truths of the natural man; and that there were no longer these is signified by "every island fled." An "island" means the church as to the truths of faith, the reason is that an island is land encompassed by the sea, and "land" signifies the church, and "sea" the scientific and knowing faculty in general, which belong to the natural man. "Islands" signify also in the Word the churches with the Gentiles that possess nothing but appearances of truth, which are truths further removed from genuine truths. Islands have this signification because the islands of the sea were widely separated from the land of Canaan, which was the mainland, by which the church that was in genuine truths was signified.

(The Commandments of the Decalogue in general)

[2] The commandments of the Decalogue are called the ten words or ten commandments, because "ten" signifies all; consequently the ten words mean all things of the Word, and thus all things of the church in a summary. All things of the Word and all things of the church in a summary are meant, because there are in each commandment three interior senses, each sense for its own heaven, for there are three heavens. The first sense is the spiritual moral sense; this is for the first or lowest heaven; the second sense is the celestial spiritual sense, which is for the second or middle heaven; and the third sense is the Divine celestial, which is for the third or inmost heaven. There are thus three internal senses in every least particular of the Word. For from the Lord who is in things highest, the Word has been sent down in succession through the three heavens even to the earth, and thus has been accommodated to each heaven; and therefore the Word is with each heaven and almost with each angel in its own sense, and is read by them daily; and there are preachings from it, as on the earth.

[3] For the Word is Divine truth itself, thus the Divine wisdom, proceeding from the Lord as a sun, and appearing in the heavens as light. Divine truth is the Divine that is called the Holy Spirit, for it not only proceeds from the Lord but it also enlightens man and teaches him, as is said of the Holy Spirit. As the Word in its descent from the Lord has been accommodated to the three heavens, and the three heavens are joined together as inmosts are with ultimates through intermediates, so, too, are the three senses of the Word; which shows that the Word is given that by it there may be a conjunction of the heavens with each other, and also a conjunction of the heavens with the human race, for whom the sense of the letter is given, which is merely natural and thus the basis of the other three senses. That the ten commandments of the Decalogue are all things of the Word in a summary can be seen only from the three senses of those commandments, which are as above stated.

Apocalypsis Explicata 1024 (original Latin 1759)

1024. (Vers. 20.) "Et omnis insula fugit." - Quod significet quod amplius non aliquod verum fidei esset, constat ex significatione "insulae", quod sit ecclesia quoad vera naturalis hominis, quae vera scientifica, tum cognitiones veri et boni, vocantur (de qua (supra), n. 406); hic ecclesia quoad vera fidei, nam vera quae vocantur fidei sunt vera naturalis hominis; quod illa non amplius sint, significatur per quod "omnis insula fugit." Quod "insula" sit ecclesia quoad vera fidei, est quia insula est terra circumdata mari, et per "terram" significatur ecclesia, et per "mare" scientificum et cognitivum in communi, quod est naturalis hominis. Per "insulas" in Verbo etiam significantur ecclesiae apud gentes, apud quas modo apparentiae veri fuerunt, quae sunt vera remotiora a veris genuinis. Causa hujus significationis fuit, quia insulae maris elongatae erant a terra Canaane, quae erat terra firma, per quam ecclesia, quae in genuinis veris erat, significabatur.

[2] DE PRAECEPTIS DECALOGI IN GENERE.

Quod praecepta decalogi dicta sint "Decem Verba" seu "Decem Praecepta", est quia per "decem" significantur omnia, consequenter per "decem verba" significantur omnia Verbi et inde omnia ecclesiae in summa. Quod sint omnia Verbi et omnia ecclesiae in summa, est quia singulis praeceptis ibi tres interiores sensus insunt, quilibet sensus pro suo caelo, nam tres caeli sunt. Primus sensus est sensus spiritualis moralis, hic est pro primo seu ultimo caelo; secundus sensus est sensus caelestis spiritualis, qui est pro secundo seu medio caelo; et tertius sensus est Divinus caelestis, qui est pro tertio seu intimo caelo. Tot sensus interni sunt quoque in singulis Verbi; nam Verbum est a Domino, qui in supremis est, per tres caelos usque ad terram ordine demissum, et inde unicuivis caelo accommodatum factum; quare etiam Verbum est in unoquovis caelo, et paene apud unumquemvis angelum, in suo sensu, et ab illis legitur cottidie, et quoque ex illo praedicationes fiunt, sicut in terris.

[3] Nam Verbum est ipsum Divinum Verum, ita Divina Sapientia, procedens a Domino ut Sole, et apparens in caelis ut lux; Divinum Verum est id Divinum, quod vocatur Spiritus sanctus; id enim non modo procedit a Domino, sed etiam illustrat hominem, et docet illum, sicut de Spiritu sancto dicitur. Quoniam Verbum in descensu a Domino accommodatum factum est tribus caelis, et tres caeli conjuncti sunt sicut intima per media cum ultimis, ita quoque tres sensus Verbi, inde patet quod Verbum datum sit ut per illud conjunctio sit caelorum inter se, et quoque ut conjunctio sit caelorum cum genere humano, pro quo est sensus litterae, qui est mere naturalis, et inde basis reliquorum trium sensuum. Quod decem praecepta decalogi sint omnia Verbi in summa, non aliunde constare potest quam ex praeceptis illis quoad tres suos sensus, qui tales sunt.


上一节  目录  下一节