上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

1055# “将要从深渊中上来,又要走向灭亡”表示它虽为了形式而被承认为神性,但仍遭弃绝。这从“从深渊中上来”和“走向灭亡”的含义清楚可知:“从深渊中上来”当论及那些属于巴比伦的人中间的圣言时,是指为了形式而被接受并承认为神性(对此,我们稍后会提到);“走向灭亡”是指不是被承认,而是被弃绝。众所周知,那些属于巴比伦的人就是这样对待圣言的。事实上,圣言被承认为神性,是因为主对彼得所说关于钥匙的话,因为关于十字架受难、马利亚和使徒们的历史,还因为一些能被他们扭曲来支持他们统治的经文。由于这一切都来自圣言,而他们的宗教就建立在它们上面,所以如果圣言不被承认为神性,那么这个宗教本身就会倒塌,他们就不能再统治圣物,甚至不能再被称为基督徒了。尽管如此,他们仍弃绝圣言,这也是众所周知的,因为普通民众不读圣言,教导圣言的修道士也很少读圣言。许多人废去了圣言的神圣性,这从他们的著述和话语明显看出来,因为圣言所包含的内容与教皇的法令和诏书不相符,还因为巴比伦在那里被生动描述,并被判入地狱。这些就是弃绝它的原因。这一切清楚表明,圣言被承认为神性只是为了形式。当明白“朱红色的兽”是指圣言,“骑在它上面的淫妇或女人”是指宗教说服,这种宗教说服视统治为目的,视圣言、教会和敬拜的圣物为手段时,这些话表示这些事就变得显而易见了。

(关于第二种亵渎续)

那些处于自我之爱,由此处于对统治的爱,贪恋并获得统治权,后来又利用圣言、教会和敬拜的圣物行使统治权的人,就是亵渎者。因为为了自我,也就是为了显赫和由此而来的崇敬,以及一种自我崇拜而对统治之爱的快乐是一种地狱的快乐。此外,这种快乐在地狱掌权,因为在地狱,人人都想成为最大的,而在天堂,人人都想成为最小的。出于一种地狱的快乐统治圣物就是亵渎它们。

但对教会圣物的这第二种亵渎,不像对它们的前一种亵渎。那些通过打开属灵心智实现了与天堂的交流之人犯了前一种亵渎罪;而那些属灵心智没有打开,或没有通过该心智实现与天堂的交流之人犯了这第二种亵渎罪。因为只要对统治之爱的快乐居于人里面,属灵心智就无法打开,与天堂的交流对他来说是不可能的。

此外,这些亵渎者死后的命运不同于前者。如前所述,前者处于持续不断的幻想谵妄中;但这些人仇恨主,仇恨天堂、圣言、教会和教会的一切圣物。他们陷入这种仇恨,是因为他们的统治权被剥夺了;因此,他们的状态变成了相反的状态。他们看上去就像某种火热的东西,他们的地狱就像着了火或火灾;因为地狱之火无非是出于自我之爱统治的欲望。他们就在最坏的人当中,被称为魔鬼;而其余的人被称为撒旦。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 1055

1055. And is about to ascend out of the abyss, and go into perdition. That this signifies its being acknowledged as Divine for the sake of form, but nevertheless rejected, is evident from the signification of ascending out of the abyss, when said of the Word with those who belong to Babylon, as denoting to be received and acknowledged as Divine for the sake of form; of which we shall speak presently. And from the signification of going into perdition, as denoting not to be acknowledged but rejected.

That this is the case with the Word with those who belong to Babylon is known. For it is acknowledged as Divine because of the Lord's words to Peter concerning the keys; because of the historicals concerning the passion, concerning Mary, and concerning the Apostles; besides some passages which they can pervert to favour their dominion. For since all those things are from the Word, and their religion is founded upon them, therefore if the Word were not acknowledged as Divine, the religion itself would fall, and they could no longer exercise dominion over holy things, nor, indeed, be called Christians. But that the Word is, notwithstanding, rejected by them is also known. For it is not read by the common people, and but little by the monks, who teach it. Many also invalidate its sanctity, as is evident from their writings and discourses, because the things that are therein do not agree with the dictates and bulls of the Pope, and because Babel is there described to the life and condemned to hell. These are the causes of the rejection thereof, from which it is evident, that the Word is only acknowledged as Divine for the sake of form.

That such things are signified by these words becomes quite evident, when by the scarlet beast is understood the Word; and by the whore or woman sitting thereon is understood the religious persuasion which regards dominion as an end, and the holy things of the Word, of the church, and of worship as the means.

Continuation concerning the second kind of Profanation:-

[2] Those who are in the love of self, and thence in the love of ruling, and who covet, acquire, and afterwards exercise domination by means of the holy things of the Word, of the church, and of worship, are those who profane. For the delight of the love of ruling for the sake of themselves, that is, for the sake of eminence, and thence of being venerated, and, as it were, adored, is an infernal delight, which also reigns in hell. For in hell every one wishes to be the greatest, whereas in heaven every one desires to be the least. And to rule over things sacred from an infernal delight is to profane them.

[3] But this other kind of profanation of the holy things of the church is not like the former. Those are guilty of the former kind, with whom communication with heaven has taken place by the opening of their spiritual mind. But the other kind of profanation pertains to those with whom the spiritual mind has not been opened, and communication thus effected with heaven. For as long as the delight of the love of ruling exists in a man, so long that mind cannot be opened, nor is communication with heaven possible with him. The lot of these profaners, after death, also differs from the lot of the former. The former, as said, are in a perpetual delirium of phantasy; but these hate the Lord, heaven, the Word, the church, and all the holy things thereof. Into this hatred they come because their dominion is taken away from them; so their state is changed into the contrary.

They appear, as it were, fiery, and their hell, as it were, to be on fire; for infernal fire is nothing else but the lust of ruling from the love of self. They are amongst the worst, and are called devils, whereas the rest are called satans.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 1055

1055. And is about to come up out of the abyss, and go into perdition, signifies that it is acknowledged as Divine for form's sake, and yet is rejected. This is evident from the signification of "coming up out of the abyss," as being, in reference to the Word with those who are of Babylon, to be accepted and acknowledged as Divine for form's sake (of which presently); also from the signification of "going into perdition," as being not to be acknowledged but to be rejected. That the Word has been thus treated by those who are of Babylon is known. For the Word is acknowledged as Divine on account of the Lord's words to Peter respecting the keys, on account of the stories of the passion, of Mary, and of the apostles, and some passages which they can pervert to favor their dominion. Since all these are from the Word, and upon these their religion is founded, so if the Word were not acknowledged as Divine the religion itself would fall, and they could no longer rule over holy things, nor even be called Christians. But that the Word, nevertheless, is rejected by them is also known, for it is not read by the common people, and but little by the monks who teach; and many invalidate its holiness, as is evident from their writings and sayings, for the reason that it contains things that are not in accord with the decrees and bulls of the Pope, also because Babylon is there described to the life and condemned to hell. These are the causes of its rejection. All this makes clear that the Word is acknowledged as Divine only for form's sake. And that this is what these words signify can be clearly seen when it is seen that "the scarlet beast" means the Word, and the "harlot or the woman that sitteth upon it" means the religious persuasion that regards dominion as its end, and the holy things of the Word, of the church, and of worship as the means.

(Continuation respecting the Second Kind of Profanation)

[2] Those who are in the love of self, and from that in the love of having dominion, and who covet, acquire, and afterwards exercise domination by means of the holy things of the Word, of the church, and of worship, are those who profane. For the delight of the love of having dominion for self's sake, that is, for the sake of eminence, and consequent homage, and a kind of adoration of self, is an infernal delight. Moreover, this reigns in hell, for in hell everyone wills to be the greatest, while in heaven everyone wills to be the least; and to have dominion over holy things from an infernal delight is to profane them.

[3] But this second kind of profanation of the holy things of the church is not like the former kind of the profanation of them. Those fall into the former kind in whom a communication with heaven has been effected by the opening of their spiritual mind; while this second kind of profanation those have with whom the spiritual mind has not been opened, or communication with heaven effected through it. For so long as the delight of the love of having dominion resides in man, that mind cannot be opened, and communication with heaven is not possible to him.

[4] Moreover, the lot of these profaners after death differs from the lot of the former. The former, as has been said, are in an unceasing delirium of fantasy; but these hate the Lord, hate heaven, hate the Word, hate the church, and hate all its holy things; and they come into such hatred because their dominion is taken away from them, and thus their state is changed into its opposite. They appear like something fiery, and their hell appears like a conflagration; for infernal fire is nothing else than the lust of having dominion from the love of self. These are among the worst, and are called devils; while the others are called satans.

Apocalypsis Explicata 1055 (original Latin 1759)

1055. "Et futura est ascendere ex abysso, et in interitum abire." - Quod significet id agnitum ut Divinum pro forma, sed usque rejectum, constat ex significatione "ascendere ex Babylonia, quod sit recipi et agnosci pro Divino ex forma (de qua sequitur); et ex significatione "in interitum abire", quod sit non agnosci sed rejici. Quod ita sit cum Verbo apud illos qui ex Babylonia sunt, notum est; agnoscitur enim ut Divinum propter Domini verba ad Petrum de clavibus, propter historica de Passione, de Maria, de Apostolis, propter aliqua loca, quae ad favorem dominii sui pervertere poterant; illa omnia quia ex Verbo sunt, et super illis fundatur religio eorum, ideo si Verbum non agnosceretur Divinum, caderet ipsa religio, et non potuissent amplius dominari super sancta, immo nec vocari Christiani: sed quod Verbum ab illis usque rejiciatur, etiam notum est; non enim legitur a vulgo, ac parum a monachis, qui docent; etiam multi infirmant sanctitatem ejus, ut patet a plurium scriptis et loquelis, ex causa quia illa quae ibi sunt non cum dictaminibus et bullis Papae concordant, et quia Babel ibi ad vivum describitur, et ad infernum damnatur; hae causae rejectionis ejus sunt: ex quibus patet quod Verbum solum agnoscatur ut Divinum pro forma. Quod haec per illa verba significentur, manifeste constare potest, dum per "bestiam coccineam"intelligitur Verbum, ac per "meretricem" aut "mulierem ei insidentem" intelligitur religiosum quod spectat dominium pro fine, et sancta Verbi, ecclesiae et cultus pro mediis.

[2] (Continuatio de secundo genere Profanationis.)

Illi qui in amore sui, et inde in amore dominandi sunt, ac dominationem per sancta Verbi, ecclesiae et cultus cupiunt, acquirunt, et postea exercent, sunt qui profanant; nam jucundum amoris dominandi propter se, hoc est, propter eminentiam, ac inde venerationem et quasi adorationem sui, est jucundum infernale; regnat etiam in inferno, nam in inferno quisque vult maximus esse; in caelo autem quisque vult minimus esse: ac dominari super sancta ex jucundo infernali est profanare illa.

[3] Sed hoc alterum genus profanationis sanctorum ecclesiae, non est sicut genus prius profanationis illorum. Prius genus est illis apud quos communicatio cum caelo per aperitionem mentis spiritualis illorum facta est; at hoc alterum genus profanationis est illis apud quos non mens spiritualis aperta est, et per id communicatio facta cum caelo; nam quamdiu jucundum amoris dominandi residet in homine, tamdiu non aperiri potest illa mens, ita nec dari illi cum caelo communicatio.

[4] Sors horum profanatorum post mortem etiam differt a sorte priorum: priores, ut dictum est, in perpetuo delirio phantasiae sunt; hi autem in odio sunt contra Dominum, contra caelum, contra Verbum, contra ecclesiam, et contra omnia ejus sancta; in tale odium veniunt ex eo, quod illis auferatur dominium, sic mutatur status in contrarium. Apparent illi sicut ignei, ac infernum eorum sicut incendium, ignis enim infernalis non aliud est quam cupiditas dominandi ex amore sui. Sunt inter pessimos, et vocantur diaboli; reliqui autem satanae.


上一节  目录  下一节