1056# “凡住在地上的,就必惊奇”表示弃绝圣言的这种宗教说服的人。这从“凡住在地上的”的含义清楚可知,“凡住在地上的”是指那些属于这种宗教说服的人;“地”表示教会,但在此表示一种宗教说服,因为教会不在那里。事实上,教会只在敬拜主并阅读圣言的地方。所指的,是那些弃绝圣言的人,这一点从接下来的话清楚看出来,即:他们就是那些“名字从创世以来没有记在生命册上的”人,是那些“见先前有,如今没有,以后再有的兽”之人,“兽”表示圣言,如前所述。因此,他们的惊奇是,圣言以后仍有,尽管它先前有,如今没有。
(关于第二种亵渎续)
对以教会圣物为手段来统治的爱照着这爱的质和量而完全关闭人类心智的内层,从最内层一直关闭到最外层。但为了让人们清楚知道它们是如何被关闭的,首先要说一说人类心智的内层。人有一个属灵心智,一个理性心智,一个属世心智和一个感官心智。通过属灵心智,人在天堂,并且就是最小形式的天堂。通过属世心智,他在世界,并且就是最小形式的世界。与人同在的天堂在他里面通过理性心智与世界相通,通过感官心智与身体相通。人出生后,感官心智首先被打开;后来属世心智被打开;随着他寻求变得聪明,理性心智被打开;随着他寻求变得智慧,属灵心智被打开。最后,随着人变得智慧,对他来说,属灵心智成为头,属世心智成为身体,理性心智则作为颈项而把这身体和头联结起来,这时感官心智就像脚底。
对婴孩来说,主通过来自天堂的纯真流注如此安排所有这些心智,以至于它们可以被打开。但对那些从童年时期起就开始充满以教会圣物为手段来统治的欲望之人来说,属灵心智完全关闭了;理性心智也完全关闭了,最后连属世心智,甚至直到感官心智,或如在天堂所说的,直到鼻子都关闭了。因此,他们变成纯感官人,在属灵事物上,因而在理性事物上是最愚蠢的,但在尘世事务,因而在世俗事务上是最狡猾的。他们自己不知道他们在属灵事物上如此愚蠢,因为他们从心里不相信这些事物,还因为他们相信狡猾就是谨慎,恶意就是智慧。然而,所有这种人都照着他们对拥有并行使统治权的欲望的质和量,也照着对他们是神圣的说服的质和量,以及他们所亵渎的来自圣言的良善和真理的质和量而各不相同。
1056. And they that dwell on the earth shall wonder. That this signifies those of that religious persuasion who reject the Word, is evident from the signification of them that dwell on the earth, as denoting those who are of that religious persuasion. For by the earth is signified the church; but, in this case, that religious persuasion, because the church is not there. For the church is only where the Lord is worshipped and the Word is read.
That those who reject the Word are meant is evident from what follows; that is, that they are those whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world; and that they are those who saw the beast, which was, and is not, but yet is. For by the beast is signified the Word, as was said above. Therefore their wonder is, that the Word still is, although it was, and is not.
Concerning the second kind of Profanation:-
[2] The love of ruling by the holy things of the church as a means, entirely closes the interiors of the human mind from inmost to outmost, according to the quality and quantity of that love. But in order that it may be known how they are closed, something shall first be said concerning the interiors of the human mind.
Man has a spiritual mind, a rational mind, a natural mind, and a sensual mind. By the spiritual mind he is in heaven, and is a heaven in its least form. By the natural mind he is in the world, and is a world in its least form. Heaven with man communicates with the world in him through the rational mind; and with the body through the sensual mind. After man's birth the sensual mind is first opened; afterwards the natural mind; and, as he studies to become intelligent, the rational mind; and, as he studies to become wise, the spiritual mind. But afterwards, as he becomes wise, the spiritual mind becomes with him as the head, and the natural mind as the body, to which the rational mind serves for conjunction, as the neck to the head, and then the sensual mind is like the sole of the foot.
[3] All these minds with infants are so disposed by the Lord, through an influx of innocence from heaven, that they may be opened. But with those who, from their youth, begin to be inflamed with the lust of ruling by the holy things of the church, as means, the spiritual mind is entirely closed, and also the rational mind; lastly, the natural mind, down to the sensual mind, as it is said in heaven, even to the nose. And thus they become merely sensual men; these are the most stupid of all in spiritual things, and thence in rational things; and the most cunning of all in worldly matters and those of a civil kind. That they are so stupid in spiritual things, they themselves do not know, because in heart they do not believe those things, and because they believe cunning to be prudence, and malice to be wisdom.
All of this kind, however, differ according to the quality and quantity of the lust of ruling and of its exercise also, according to the quality and quantity of persuasion that they are holy; and according to the quality of the good and truth from the Word, which they profane.
1056. And they that dwell upon the earth shall wonder, signifies those of that religious persuasion who reject the Word. This is evident from the signification of "they that dwell upon the earth," as being those who are of that religious persuasion; for the "earth" signifies the church, but here a religious persuasion because there is no church, since there is a church only where the Lord is worshiped and the Word is read. That those who reject the Word are meant is clear from what follows, namely, that they are those "whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world," and are those "who saw the beast that was and is not, and yet is," "beast" signifying the Word (as above); therefore they wonder that the Word still is, although it was and is not.
(Continuation respecting the Second Kind of Profanation)
[2] The love of having dominion by the holy things of the church as means wholly shuts up the interiors of the human mind from the inmosts towards the outmosts, according to the kind and extent of that love. But to make clear that they are shut up, something shall first be said about the interiors belonging to the human mind. Man has a spiritual mind, a rational mind, a natural mind, and a sensual mind. By means of the spiritual mind man is in heaven and is a heaven in its least form. By means of the natural mind he is in the world and is a world in its least form. Heaven with man communicates with the world in him by means of the rational mind, and with the body by means of the sensual mind. The sensual mind is the first to be opened with man after his birth; after that the natural mind, and as he seeks to become intelligent the rational mind, and as he seeks to become wise the spiritual mind. And at length, as man becomes wise the spiritual mind becomes to him as the head, and the natural mind as the body, and the rational mind serves as a neck to join this to the head, and then the sensual mind becomes like the sole of the foot.
[3] With infants the Lord so arranges all these minds by means of the inflow of innocence from heaven that they can be opened. But with those who begin from childhood to be inflamed with the lust of having dominion by means of the holy things of the church as means, the spiritual mind is wholly shut; so, too, is the rational mind, and finally the natural mind, even to the sensual mind, or as it is said in heaven, even to the nose. And thus they become merely sensual, and are the most stupid of all in things spiritual and thus in things rational, and the most crafty of all in worldly and thus in civil matters. That they are so stupid in spiritual things they do not themselves know, because in heart they do not believe these things, and because they believe craft to be prudence and malice to be wisdom. And yet all of this kind differ according to the kind and extent of their lust of having dominion and of exercising it, also according to the kind and extent of the persuasion that they are holy, and according to the kind of good and truth from the Word that they profane.
1056. "Et mirabuntur habitantes super terra." - Quod significet illos ab eo religioso qui rejiciunt Verbum, constat ex significatione "habitantium super terra", quod sint qui ab illo religioso sunt; nam per "terram" significatur ecclesia, hic autem religiosum, quia non ibi ecclesia est; nam ibi solum ecclesia est, ubi Dominus adoratur ac Verbum legitur. Quod illi qui rejiciunt Verbum intelligantur, patet a sequentibus; nempe, quod sint illi "quorum nomina non scripta sunt in libro vitae a fundatione mundi", et quod sint illi qui "videbant bestiam, quae erat, et non est, attamen est"; per "bestiam" significatur Verbum (ut supra); quare admiratio illorum est quod Verbum usque sit, quamvis erat, et non est.
[2] ((Continuatio) de secundo genere Profanationis.)
Amor dominandi per sancta ecclesiae ut media prorsus occludit interiora mentis humanae ab intimis versus extremum, secundum quale et quantum amoris illius; sed ut sciatur quod occludantur, primum aliqua de interioribus quae sunt mentis humanae, dicentur. Est homini mens spiritualis, est mens rationalis, est mens naturalis, et est mens sensualis. Homo per mentem spiritualem est in caelo, et est caelum in minima forma; per mentem naturalem est in mundo, et est mundus in minima forma; caelum apud hominem cum mundo in illo communicat per mentem rationalem, et cum corpore per mentem sensualem.
Apud hominem post nativitatem ejus aperitur primum mens sensualis; postea mens naturalis; et sicut intelligentiae studet, mens rationalis; et sicut sapientiae, mens spiritualis; postea autem, sicut homo fit sapiens, mens spiritualis fit ei tanquam caput, et mens naturalis tanquam corpus, cui mens rationalis inservit pro conjunctione tanquam cervix capiti, et tunc mens sensualis fit sicut planta pedis.
[3] Omnes illae mentes apud infantes disponuntur a Domino per influxum innocentiae e caelo, ut possint aperiri: sed apud illos qui a pueritia incipiunt flagrare cupidine dominandi per sancta ecclesiae ut media, clauditur prorsus mens spiritualis, tum etiam mens rationalis, et demum mens naturalis, usque ad mentem sensualem, quod dicitur in caelo usque ad nasum; et sic fiunt mere sensuales, qui omnium stupidissimi sunt in spiritualibus et inde rationalibus, et omnium astutissimi in mundanis et inde civilibus: quod tam stupidi sint in spiritualibus, ipsi non sciunt, quia corde non credunt illa, et quia credunt astutiam esse prudentiam, et malitiam esse sapientiam. Ex hoc genere tamen differunt omnes secundum quale et quantum cupidinis dominandi et exercitii ejus, tum secundum quale et quantum persuasionis quod sancti sint, et secundum quale boni et veri ex Verbo quae profanant.