1213# 启19:6–7.我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说,哈利路亚,因为主神,全能者掌王权了。让我们欢乐鼓舞,让我们将荣耀归给祂,因为羔羊的婚期到了,祂的妻子也自己预备好了。
“我听见好像一大群人的声音”表示所有在天堂里的人因弃绝恶人和随之释放善人而对主的荣耀(1214节);“像众水的声音”表示出于真理对祂的荣耀(1215节);“又像大雷的声音”表示出于爱之良善对祂的荣耀(1216节);“说,哈利路亚,因为主神,全能者掌王权了”表示欢喜和快乐,因为现在主在地上如在天上那样拥有了一个国度(1217节)。
“让我们欢乐鼓舞,让我们将荣耀归给祂”表示来自对真理的情感和对良善的情感的喜乐的表现(1218节);“因为羔羊的婚期到了”表示主与教会的结合(1219节);“祂的妻子也自己预备好了”表示现在教会为接受祂,已经用来自良善的真理妆饰好了(1220节)。
1213. Verses 6, 7. And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Alleluia, for the Lord God the Omnipotent reigneth. Let us rejoice and exult and give glory to him, for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
"And I heard as it were the voice of a great multitude," signifies the glorification of the Lord by all who are in the heavens, on account of the rejection of the evil, and the consequent liberation of the good; "and as the voice of many waters," signifies glorification of Him from truths; "and as the voice of mighty thunders," signifies glorification of Him from the goods of love; "saying, Alleluia, for the Lord God the Omnipotent reigneth," signifies joy and gladness that the Lord has now a kingdom on earth as in the heavens. "Let us rejoice and exult, and give glory to him," signifies manifestation of joy from the affection for truth and from the affection for good; "for the marriage of the Lamb is come," signifies the conjunction of the Lord with the church; "and his wife hath made herself ready," signifies that the church is now adorned with truths from good to receive Him.
1213. Verses 6-7. And I heard as it were the voice of a great multitude, and as it were the voice of many waters, and as it were the voice of mighty thunders, saying, Alleluia, for the Lord God, the Almighty, reigneth. Let us rejoice and exult, and let us give the glory unto Him, for the marriage of the Lamb is come, and His wife hath made herself ready.
6. "And I heard as it were the voice of a great multitude," signifies the glorification of the Lord by all that are in the heavens because of the rejection of the evil and the consequent deliverance of the good (n. 1214); "and as it were the voice of many waters" signifies the glorification of Him from truths (n. 1215); "and as it were the voice of mighty thunders," signifies the glorification of Him from the goods of love (n. 1216); "saying, Alleluia, for the Lord God, the Almighty, reigneth," signifies joy and gladness that the Lord has now a kingdom on the earth as in the heavens (n. 1217).
7. "Let us rejoice and exult, and let us give the glory unto Him," signifies manifestation of joy from the affection of truth and from the affection of good (n. 1218); "for the marriage of the Lamb is come," signifies the conjunction of the Lord with the church (n. 1219); "And His wife hath made herself ready," signifies that the church is now adorned with truths from good for receiving Him (n. 1220).
1213. VERSUS 6, 7.
"Et audivi tanquam vocem turbae multae, et tanquam vocem aquarum multarum, et tanquam vocem tonitruum vehementium, dicentium, Alleluia, quia regnat Dominus Deus omnipotens. Gaudeamus at exultemus, et demus gloriam Ipsi, quia venerunt nuptiae Agni et uxor Ipsius paravit se."
6. "Et audivi tanquam vocem turbae multae", significat glorificationem Domini ab omnibus qui in caelis propter rejectionem malorum, et inde liberationem bonorum", (n. 1214); "et tanquam vocem aquarum multarum, significat glorificationem Ipsius ex versus (n. 1215); "et tanquam vocem tonitruum vehementium", significat glorificationem Ipsius ex bonis amoris (n. 1216); "dicentium, Alleluia, quia regnat Dominus Deus omnipotens", significat gaudium et laetitiam, quod Domino nunc sit regnum in terris ut in caelis (n. 1217).
7. "Gaudeamus et exultemus, et demus gloriam Ipsi", significat manifestationem gaudii ex affectione veri et ex affectione boni (n. 1218); "quia venerunt nuptiae Agni", significat conjunctionem Domini cum ecclesia (n. 1219); "et uxor Ejus paravit se", significat quod ecclesia nunc ornetur veris ex bono ad recipiendum (n. 1220).