760# “叫她能飞到旷野,到自己的地方”表示还在少数人当中,因为在那些没有处于仁爱的生活之人当中,以便在此期间,可以规定教会在许多人当中。这从前面的解释(AE 730a, 731节)清楚可知,那里说了类似的话,唯一区别在于,在那里,经上说妇人“就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方”,而在这里,经上说:“叫她能飞到旷野,到自己的地方。”
760. That she might fly into the wilderness unto her place.- That this signifies as yet among a few, because among those who are not in the life of charity, in order that the church in the meantime might be provided for among many, is evident from the explanations above (n. 730, 731), where similar things are said, only with this difference, that there the woman is said to have fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, but here, that she might fly into the wilderness unto her place.
760. That she might fly into the wilderness into her place, signifies as yet among a few, because it is among those who are not in the life of charity, that in the meantime provision may be made for the church among many. This is evident from the explanations above (n. 730, 731), where like things are said, only with the difference that there the woman is said "to have fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God," but here, that "she might fly into the wilderness into her place."
760. "Ut volaret in desertum in locum suum." - Quod significet adhuc inter paucos, quia inter illos qui non in vita charitatis sunt, ut ecclesia interea provideatur inter plures, constat ex illis quae supra (n. 730 [a] , 731) explicata sunt, ubi simile dicitur; cum differentia solum, quod ibi de muliere dicatur, quod "fugerit in desertum, ubi habet locum praeparatum a Deo", hic autem quod "volaverit in desertum in locum suum."