上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

82# 启1:18.“又是那存活的”表示来自永恒的。这从以下事实清楚可知:来自永恒的,就是那唯一活着的;不是来自永恒的其他所有人都是由祂创造的,因而被造为来自祂的生命的接受者。因此,唯独来自永恒的那一位在自己有生命,除祂之外没有人在自己有生命。主就人身或人性和神性而言,在自己有生命,这一点从约翰福音的话明显看出来:

起初有圣言,圣言与神同在,神就是圣言。生命在祂里头,这生命就是人的光。圣言成了肉身,住在我们中间。(约翰福音1: 1, 4, 14)

主在此由“圣言”来表示,这是显而易见的,因为经上说:“圣言成了肉身,住在我们中间。”同一福音书:

因为父怎样在自己有生命,就赐给儿子也照样在自己有生命。(约翰福音5:26)

又:

耶稣说,我就是复活,就是生命。(约翰福音11:25)

又:

耶稣说,我就是道路,真理,生命。(约翰福音14:6)

世人普遍认为,人拥有植入在他里面的生命,因此这生命并不是不断从那唯独祂在自己有生命,因而唯独祂是生命的那一位流入的;但这是一种虚假的信仰(参看《天堂与地狱》,9节)。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 82

82. (Verse 18) And am he that liveth. That this signifies who is from eternity, is evident from the fact that He alone lives who is from eternity, and that all others, who are not from eternity, have been created from Him, and thus made recipients of life from Him; therefore He alone who is from eternity has life in Himself, and no one besides Him. That the Lord, with respect to the Human, as well as to the Divine, has life in Himself, is evident from what is said in John:

"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word. In him was life, and the life was the light of men. And the Word was made flesh, and dwelt among us" (Heaven and Hell 9).

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 82

82. Verse 18. And the Living One, signifies who is from eternity. This is evident from this, that He who is from eternity is the only Living One, and that all others, who are not from eternity, have been created by Him, and thus made recipients of life from Him. Therefore He only who is from eternity has life in Himself, and no one besides Him. That the Lord, in respect both to the Divine and to the Human, has life in Himself, is evident from what is said in John:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word. In Him was life, and the life was the light of men. And the Word became flesh, and dwelt in us (Heaven and Hell 9).

Apocalypsis Explicata 82 (original Latin 1759)

82. 1

(Vers. 18.) "Et qui vivens." - Quod sit qui ab aeterno, constat ex eo, quod Ille solus vivens sit qui ab aeterno est, et quod reliqui, qui non ab aeterno, ab Ipso creati sint, et sic facti recipientes vitae ab Ipso; quare solus qui ab aeterno habet vitam in Se, et nullus praeter Ipsum. Quod Dominus tam quoad Divinum quam quoad Humanum vitam habeat in Se, constat apud Johannem:

"In Principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum; .... in Ipso vita erat, et vita erat lux hominum: .... et Verbum Caro factum est, et habitavit in nobis" ( 2

1:14):

quod Dominus sit qui intelligitur per "Verbum", patet; nam dicitur, "Verbum Caro factum est, et habitavit in nobis." Apud eundem,

"Quemadmodum Pater habet vitam in Se Ipso, ita dedit Filio vitam habere in Se Ipso" (5:26);

apud eundem,

"Jesus dixit, Ego sum resurrectio et vita" (11:25);

et apud eundem,

"Jesus dixit, Ego sum Via, veritas, et Vita" (14:6).

(Creditur in mundo quod homo habeat vitam sibi insitam, et sic quod non continue influat ab Ipso qui solus habet vitam in Se Ipso, et qui sic solus sit Vita; sed quod haec fides sit fides falsi, videatur in opere De Caelo et Inferno 9.)

Footnotes:

1. The editors made a correction or note here.
2. The editors made a correction or note here.


上一节  目录  下一节