881# “因为她叫所有民族都喝了她淫乱烈怒的酒”表示通过可怕的邪恶之虚假玷污天堂和教会的良善的一切事物。这从“酒”、“烈怒”、“淫乱”和“叫所有民族都喝”的含义清楚可知:“酒”是指来自良善的真理,在反面意义上是指来自邪恶的虚假(参看AE376节);“烈怒”是指整体上或整个范围内的邪恶,因而是指对良善和真理的仇恨,以及摧毁它们的欲望(参看AE693,754节);“淫乱”是指对真理的歪曲(参看AE141,161节);“叫所有民族都喝”是指玷污良善,因为“叫喝或给喝”表示灌输或赋予,“民族”表示那些处于爱与生活的良善之人,在从人抽象出来的意义上表示良善。“喝”和“叫喝或给喝”表示灌输或赋予和归给或采用(可参看AE617a,c-e节);“民族”表示那些处于爱与生活的良善之人,在抽象意义上表示教会的良善(AE175,331,625节)。“叫所有民族都喝”在此表示玷污圣言的良善,从而玷污教会的良善,因为“淫乱烈怒的酒”表示对真理的歪曲,被歪曲的真理玷污良善。在解释论述巴比伦的第16和17章时,我们将说明他们如何歪曲圣言的一切真理,并通过这种手段玷污圣言的一切良善。由此可见,“叫所有民族都喝了她淫乱烈怒的酒”表示通过可怕的邪恶之虚假玷污天堂和教会的良善的一切事物。
881. Because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. That this signifies the adulteration of all things of the good of heaven and the church by dire falsities of evil, is evident from the signification of wine, as denoting truth from good, and, in the opposite sense, falsity from evil; concerning which see above (n. 376); and from the signification, of anger, as denoting evil in its whole extent, and, consequently, hatred against good and truth, and the lust of destroying them; concerning which see also above (693, 754); and from the signification of fornication, as denoting the falsification of truth; concerning which also see above (n. 141, 161) and from the signification of making all nations drink, as denoting to adulterate goods; for to give drink signifies to impart, and nations signify those who are in the good of love and life; and, abstractly from persons, goods.
That to drink, and to give to drink, signifies to impart and to appropriate, may be seen above (n. 617). And that nations signify those who are in the good of love and of life, and, in the abstract, the goods of the church (n. 175, 331, 625). By giving all nations to drink is here signified to adulterate the goods of the Word and hence of the church, because by the wine of the wrath of fornication is signified the falsification of truth; and falsified truth adulterates good. But how they falsify all the truths of the Word, and by this means adulterate all its goods, will be shown in the explanation of chapters 16 and 17, and where Babylon is treated of.
From these things it is now evident that by making all nations drink of the wine of the wrath of her fornication, is signified the adulteration of all things of the good of heaven and the church by dire falsities of evil. They are called falsities of evil, because all falsities arising from the love of rule for the sake of self, and the eminence of self, are falsities of evil, and direful according to that love.
881. For she hath given all nations to drink of the wine of the anger of her whoredom, signifies the adulteration of all things of the good of heaven and the church by direful falsities of evil. This is evident from the signification of "wine," as being truth from good, and in the contrary sense falsity from evil (See above, n. 376; also from the signification of "anger," as being evil in the whole complex, and thus hatred against good and truth, and the desire to destroy them (See above, n. 693, 754); also from the signification of "whoredom," as being the falsification of truth (See above, n. 141, 161); also from the signification of "giving all nations to drink," as being to adulterate goods, for "to give to drink" signifies to imbue, and "nations" signify those who are in the good of love and of life, and in the sense abstracted from persons, goods. (That "to drink" and "to give to drink" signify to imbue and to appropriate, may be seen above, n. 617; and that "nations" signify those who are in the good of love and of life, and in the abstract sense the goods of the church, n. 175, 331, 625.) "To give all nations to drink" here signifies to adulterate the goods of the Word and thus of the church, because "the wine of the anger of whoredom" signifies the falsification of truth; and truth falsified adulterates good. But in what way all the truths of the Word are falsified and thus all its goods adulterated will be told in the explanation of chapters 16 and 17, where Babylon is treated of. From all this it can now be seen that "to give all nations to drink of the wine of the anger of her whoredom" signifies the adulteration of all things of the good of heaven and the church by direful falsities of evil. They are called falsities of evil because all falsities arising from the love of ruling for the sake of self and self-eminence are falsities of evil, and are direful according to that love.
881. "Quia ex vino irae scortationis suae potavit omnes gentes." Quod significat adulterationem omnium boni caeli et ecclesiae per dira falsa mali, constat ex significatione "vini", quod sit verum ex bono, et in opposito sensu falsum ex malo (de qua supra, n. 376); ex significatione "irae", quod sit malum in omni complexu, et inde odium contra bonum et verum, ac cupiditas destruendi illa (de qua etiam supra, n. 693, 754); ex significatione "scortationis", quod sit falsificatio veri (de qua etiam supra, n. 141, 161); et ex significatione "potare omnes gentes", quod sit adulterare bona, "potare" enim significat imbuere, et "gentes" significant illos qui in bono amoris et vitae sunt, et abstracte a personis bona; (quod "bibere" et "potare" significet imbuere et appropriare, videatur supra, n. 617 [a, c-e] ; et quod "gentes" significent illos qui in bono amoris et vitae sunt, et abstracte bona ecclesiae, n. 175, 331, 625); quod per "potare omnes gentes" hic significetur adulterare bona Verbi et inde ecclesiae, est quia per "vinum irae scortationis" significatur falsificatio veri, et falsificatum verum adulterat bonum: sed quomodo falsificant omnia vera Verbi, et sic adulterant omnia bona ejus, dicetur in explicatione capitum 16 et 27, ubi de Babylone agitur. Ex his nunc constare potest quod per "ex vino irae scortationis suae potaverit omnes gentes" significetur adulteratio omnium boni caeli et ecclesiae per dira falsa mali. Falsa mali dicuntur, quia omnia falsa oriunda ex amore imperandi propter se et sui eminentiam sunt falsa mali, et secundum illum amorem dira.