上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

975# 启16:6.“他们曾流圣徒与先知的血”表示因为他们歪曲了圣言的真理和取自圣言的教义的真理。这从“血”、“流血”、“圣徒”和“先知”的含义清楚可知:“血”是指神性真理(参看AE30,328a,329,476,748节);“流血”是指向神性真理施暴,也就是歪曲它(参看AE329节)。“圣徒”是指那些处于来自主的神性真理的人(参看AE204节),但在抽象意义上是指来自主的神性真理(AE325a节);“圣徒”是指圣言中的神性真理,故是指圣言。“先知”是指那些教导取自圣言的教义之人,在抽象意义上是指取自圣言的教义的真理(参看AE624b-e节)。因此,“流圣徒与先知的血”表示歪曲圣言的真理和取自圣言的教义的真理。

(关于第五诫续)前面说过,人在何等程度上避开并远离如罪的邪恶,就在何等程度上行善,他所行的善就是圣言所说的善行,因为它们是在主里面做的;还说过,人在何等程度上远离反对这些作为的邪恶,这些作为就在何等程度上是良善,因为它们在何等程度上是从主而做的,不是从人而做的。然而,作为照着功用的杰出程度而或多或少是良善,因为作为必是功用。最好的作为就是那些为了教会的功用而做的作为。就良善或良善的品质而言,接下来就是为了祖国的功用而做的作为,等等。功用决定了作为的良善或作为的良善品质。对人来说,作为的良善或良善品质照着真理的丰富而增长,它们是出于对这些真理的情感而做的。一个远离如罪的邪恶之人渴望知道真理,因为真理教导功用和它们良善的品质。这就是为何良善爱真理,真理爱良善,它们渴望结合。因此,这样一个人在何等程度上出于对真理的情感而学习真理,就在何等程度上更智慧、更充分地行善:更智慧是因为他知道如何区分功用,如何以公平和公义来执行功用;更充分是因为一切真理都存在于功用的执行中,并形成对真理的情感所产生的属灵气场。

上一节  目录  下一节

Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 975

975. (Verse 6) Because they have shed the blood of saints and of Prophets. That this signifies, because they have falsified the truths of the Word and of doctrine from the Word, is evident from the signification of blood, as denoting Divine truth (concerning which see n. 30, 328, 329, 476, 748) and from the signification of shedding it, as denoting to offer violence to Divine truth, which is to falsify it (seen. 329) and from the signification of saints, as denoting those who are in Divine truth from the Lord (see n. 204); but in the abstract sense, Divine truths from the Lord (n. 325); and because by saints are meant the Divine truths in the Word, therefore the Word is meant thereby; and from the signification of prophets, as denoting those who teach doctrine from the Word; and, in the abstract sense, the truths of doctrine from the Word (see n. 624). Hence, then, by shedding the blood of the saints and of the prophets, is signified to falsify the truths of the Word, and the truths of doctrine from the Word.

Continuation concerning the Fifth Precept:-

[2] It was said, that so far as man shuns evils as sins and turns away from them, so far he does good, and that the goods which he does are the good works meant in the Word, by reason of their being wrought in the Lord. Also, that these works are good, in so far as man turns away from the evils opposed to them, because they are so far done from the Lord, and not from man.

Works, however, are more or less good according to the excellence of uses, for works must be uses. The best are those that are done for the sake of uses to the church. In the quality of goodness follow those that are done for the sake of uses to one's native country, and so on. Uses determine the good quality of works. The good quality of works also increases with man according to the plenitude of the truths from whose affection they are done. For a man who turns away from evils as sins desires to know truths, because truths teach uses and the quality of their good. Hence it is that good loves truth, and truth loves good, and that they desire to be conjoined. In proportion, therefore, as such a man learns truths from affection for them, in the same proportion he does goods more wisely and more fully; more wisely, because he knows how to distinguish uses, and to do them with judgment and justice; and more fully, because all truths are present in the performance of uses and form a spiritual sphere, which the affection of them produces.

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 975

975. Verse 6. For they have poured out the blood of saints and prophets, signifies because they have falsified the truths of the Word and of doctrine from the Word. This is evident from the signification of "blood" as being the Divine truth (See above, n. 30, 328, 329, 476, 748); also from the signification of "pouring it out," as being to do violence to the Divine truth, which is to falsify it (See n. 329; also from the signification of "saints," as being those who are in the Divine truth from the Lord (See n. 204; but in the abstract sense Divine truths from the Lord. n. 325); and as holy things mean Divine truths in the Word, so they mean the Word. Also from the signification of "prophets" as being those who teach doctrine from the Word; and in the abstract sense truths of doctrine from the Word (See n. 624). Therefore "to pour out the blood of saints and prophets" signifies to falsify the truths of the Word and the truths of Doctrine from the Word.

(Continuation respecting the Fifth Commandment)

[2] It has been said that so far as a man shuns and turns away from evils as sins he does goods, and that the goods that he does are the good works which are meant in the Word, for the reason that they are done in the Lord; also that these works are good so far as man turns away from the evils opposed to them, because so far they are done from the Lord and not from man. Nevertheless, works are more or less good according to the excellence of the use; for works must be uses. The best are those that are done for the sake of the uses of the church. Next in point of goodness come those that are done as uses of one's country; and so on, the uses determining the goodness of the works. The goodness of works increases with man according to the fullness of truths from affection for which they are done; since the man who turns away from evils as sins wishes to know truths because truths teach uses and the quality of their good. This is why good loves truth and truth loves good, and they wish to be conjoined. So far, therefore, as such a man learns truths from the affection of them so far he does goods more wisely and more fully, more wisely because he knows how to distinguish uses and to do them with judgment and justice, and more fully because all truths are present in the performance of uses, and form the spiritual sphere that the affection of them produces.

Apocalypsis Explicata 975 (original Latin 1759)

975. [Vers. 6.] "Quia sanguinem sanctorum et prophetarum effuderunt." - Quod significet quia vera Verbi et doctrinae ex Verbo falsificaverunt, constat ex significatione "sanguinis", quod sit Divinum Verum (de qua [supra] , n. 30, 328 [a] , 329, 476, 748), et ex significatione "effundere" illam, quod sit violentiam inferre Divino Vero, quod est falsificare illud (de qua, n. 329); ex significatione "sanctorum", quod sint qui in Divino Vero a Domino sunt (de qua, n. 204), at in sensu abstracto Divina vera a Domino (n. 325 [a]); et quia per "sancta" intelliguntur Divina vera in Verbo, ita per illa intelligitur Verbum: et ex significatione "prophetarum", quod sint qui docent doctrinam ex Verbo, et in sensu abstracto vera doctrinae ex Verbo (de qua, n. 624 [b-e]): inde nunc per "effundere sanguinem sanctorum et prophetarum" significatur falsificare vera Verbi et vera doctrinae ex Verbo.

[2] (Continuatio de Quinto Praecepto.)

Dictum est quod quantum homo fugit et aversatur mala ut peccata, tantum bona faciat; et quod bona, quae facit, sint bona opera quae intelliguntur in Verbo, ex causa quia illa in Domino fiunt; tum quod haec opera in tantum bona sint quantum homo aversatur mala eis opposita, quoniam tantum fiunt a Domino, et non ab homine. Sunt tamen opera plus et minus bona secundum praestantiam usuum, nam opera erunt usus: optima sunt quae fiunt propter usus ecclesiae; illis bonitate succedunt quae fiunt usus patriae, et sic porro; usus determinant bonitatem operum. Bonitas operum crescit apud hominem secundum plenitudinem veritatum ex quarum affectione fiunt; nam homo qui aversatur mala ut peccata, vult vera scire, quoniam vera docent usus, et quale boni eorum; inde est quod bonum amet verum, ac verum amet bonum, et quod velint conjungi; quantum itaque homo talis discit vera ex affectione illorum, tantum bona sapientius et plenius facit; sapientius, quia scit distinguere usus, et illos cum judicio et justitia facere; ac plenius, quia omnia vera in operando usus adsunt, ac formant sphaeram spiritualem, quam affectio illorum producit.


上一节  目录  下一节