上一节  下一节  回首页


《揭秘启示录》 第167节

(一滴水译 2025)

167、“他们要穿白衣与我同行(因为他们是配得过的)”表示他们要与主一起生活在祂的属灵国度,因为他们处于来自祂的真理。这就是这些话的含义,因为在圣言中,“行”表示生活,“与神同行”表示从祂那里生活;“穿白衣”表示处于真理。在圣言中,“白”论及真理,因为它从太阳的光中获得自己的起源;“红”论及良善,因为它从太阳的火中获得自己的起源;“黑”论及虚假,因为它从地狱的黑暗中获得自己的起源。那些处于来自主的真理之人因与主结合而被称为“配得过的”,因为在灵界,一切配得都来自与主的结合。由此明显可知,“他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的”表示他们要与主一起生活,因为他们处于来自主的真理。我们说,他们要与主一起生活在祂的属灵国度,是因为整个天堂分为两个国度,即属天国度和属灵国度,那些处于来自主的爱之良善的人在属天国度,那些处于来自主的智慧之真理的人在属灵国度;经上说后者要“穿白衣与主同行”;他们也的确身穿白衣。

“行(走)或跟从”(walk)表示生活,“与神同行”表示与祂一起生活,因为是从祂那里生活,这一点从以下经文明显看出来,玛拉基书:

祂以平安和正直与我同行。(玛拉基书2:6)

诗篇:

你救护我的脚不跌倒,使我在生命的光中行在神面前。(诗篇56:13)

列王纪:

大卫遵守我的诫命,全心跟从我。(列王纪上14:8)

以赛亚书:

耶和华啊,求你记念我在你面前怎样行走在真理中。(以赛亚书38:3)

利未记:

你们若逆着我而行,不肯听从我的声音,我也要逆着你们而行。(利未记26:23-24, 27-28)

以赛亚书:

他们不会行在耶和华的道上。(以赛亚书42:24; 申命记11:22; 19:9; 26:17)

弥迦书:

众民都奉己神的名而行,我们却要奉耶和华的名而行。(弥迦书4:5)

约翰福音:

光在你们中间还有不多的时候,你们应当趁着有光的时候行走;信从这光。(约翰福音12:35-36; 8:12)

马太福音:

文士问,门徒为什么不照长辈的传统行走呢?(马可福音7:5)

“行”也论及耶和华,如“祂在他们中间行走”,也就是说,在他们里面并与他们一起生活。利未记:

我要在他们中间立我的居所,在你们中间行走,作你们的神。(利未记26:11-12)

从这些经文明显看出,下面这句话是什么意思:

这些事是那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的说的。(启示录2:1)

上一节  目录  下一节


Apocalypse Revealed (Rogers translation 2007) 167

167. "'And they shall walk with Me in white, for they are worthy.'" This symbolically means that they will live with the Lord in His spiritual kingdom, because they are governed by truths from Him.

This is the meaning of these words because to walk in the Word symbolically means to live, and to walk with God symbolically means to live from Him, and because to be in white means, symbolically, to be guided by truths. For the color white in the Word is predicated of truths, because it takes its origin from the light of the sun, while red is predicated of goods, because it takes its origin from the sun's fire, and blackness is predicated of falsities, because it takes its origin from the darkness of hell.

People who are governed by truths from the Lord, being conjoined with Him, are called worthy, for all worth in the spiritual world comes from conjunction with the Lord.

It is apparent from this that "they shall walk with Me in white, for they are worthy," means, symbolically, that they will live with the Lord, because they are governed by truths from Him.

We say that they will live with the Lord in His spiritual kingdom because the whole of heaven has been distinguished into two kingdoms - the celestial kingdom and the spiritual kingdom - and in the celestial kingdom live people who are governed by the goodness of love from the Lord, while in the spiritual kingdom live those who are governed by the truths of wisdom from the Lord. The latter are also said to walk with the Lord in white. Moreover, they are dressed in white garments.

[2] That to walk means, symbolically, to live, and to walk with God means to live with Him because it is to live from Him, is clear from the following passages:

He walked with Me in peace and rectitude... (Malachi 2:6)

You have delivered my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of the living. (Psalms 56:13)

...David... kept My commandments and... walked after Me with all his heart... (1 Kings 14:8)

Remember..., O Jehovah..., how I have walked before You in truth... (Isaiah 38:3)

If you... walk contrary to Me..., and... do not obey (My voice)..., I also will walk contrary to you... (Leviticus 26:23-24, 27-28)

They would not walk in the ways (of Jehovah). (Isaiah 42:24; cf. Deuteronomy 11:22; 19:9; 26:17)

...all people walk... in the name of (their) god, but we will walk in the name of Jehovah... (Micah 4:5)

A little while longer the light is with you. Walk while you have the light... ...believe in the light... (John 12:35-36; cf. 8:12)

...the scribes asked..., "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders...?" (Mark 7:5)

Walking is also said of Jehovah, that He walks among people, which is to say that He lives in them and together with them:

I will make My dwelling among you, and... I will walk among you and be your God... (Leviticus 26:11-12)

It is apparent from this what is meant by the statement,

These things says He... who walks in the midst of the seven golden lampstands. (Revelation 2:1)

Apocalypse Revealed (Coulson translation 1970) 167

167. 'And they shall walk with Me in white [for they are worthy]' signifies that they are going to be living with the Lord in His spiritual kingdom, because they are in truths from Him. This is the meaning of these words because 'to walk 'in the Word signifies to live, and 'to walk with God' signifies to live from Him, also because 'in white' signifies in truths. For in the Word white is predicated of truths because it derives its origin from the sun's light, and red is predicated of goods because it derives its origin from the sun's heat, while black is predicated of untruths because it derives its origin from the darkness of hell. Those are called 'worthy' who are in truths from the Lord, for all worthiness in the spiritual world is the result of conjunction with the Lord. It is plain from these considerations that by 'they shall walk with Me in white for they are worthy' is signified that they are going to be living with the Lord, because they are in truths from Him. It is said that they are going to be living with the Lord in the spiritual kingdom because the entire heaven has been distinguished into two kingdoms, the celestial and the spiritual, and those who are in good of love from the Lord are in the celestial kingdom, and in the spiritual kingdom are those who are in truths of wisdom from the Lord; and the latter are said to walk with the Lord in white; also they are clothed with white garments.

[2] That 'to walk' signifies to live, and that 'to walk with God' signifies to live with Him because from Him, is established from the following passages:

They walk 1with Me in peace and rectitude, [Malachi 2:[6] Let us walk in the light of Jehovah]. Isaiah 2:5.

Thou hast delivered my feet from stumbling, for walking before God in the light of the living. Psalms 56:13; [H.B. 14].

David has kept My commandments, and has walked after Me with all his heart, 1 Kings 14:8.

Remember, O Jehovah, that I have walked before thee in the truth (veritas). Isaiah 38:3.

If you walk contrary to Me, and do nor obey My voice, then will I also walk contrary to you. Leviticus 26:23-24, 27.

They would not walk in the ways of Jehovah. Isaiah 42:24. [See also]. Deuteronomy 11:22; 19:9; 26:17.

All peoples walk in the name of their God, and we will walk in the Name of Jehovah. Micah 4:5.

Yet a little while is the light with you; walk while you have the light; believe in the light. John 12:35-36; 8:12.

The scribes asked, Why do not the disciples walk according to the tradition of the elders? Mark 7:5.

'To walk 'is also said of Jehovah, that He walks among them, that is, lives in them and with them:

I will give My dwelling in the midst of them 2, and I will walk in the midst of you, and I will be unto you for God. Leviticus 26:11-12.

From these passages it is plain what is understood above by:

These things says He Who walks in the midst of the seven golden lampstands. Revelation 2:1.

Footnotes:

1. Hebrew has 'He has walked.'

2. Hebrew has 'you.'

Apocalypse Revealed (Whitehead translation 1928) 167

167. And they shall walk with me, in white, 1signifies that they will live with the Lord in His spiritual kingdom, because they are in truths from Him. That this is the meaning of these words is because "to walk," in the Word signifies to live, and "to walk with God" signifies to live from Him; and because "in white" signifies in truths; for in the Word, "white" is predicated of truths, because it draws its origin from the light of the sun; and "red" is predicated of goods, because it draws its origin from the fire of the sun; and "black" is predicated of falsities, because it draws its origin from the darkness of hell. They who are in truths from the Lord, because they are conjoined with Him are called "worthy," for all worth in the spiritual world is from conjunction with the Lord. From these things it is evident, that "they shall walk with me in white, for they are worthy" signifies that they shall live with the Lord, because they are in the truths from Him. It is said that they will live with the Lord in the spiritual kingdom, because the whole heaven is divided in two kingdoms, the celestial and the spiritual, and they are in the celestial kingdom who are in the good of love from the Lord, and they are in the spiritual kingdom who are in the truths of wisdom from the Lord; and the latter are said "to walk with the Lord in white;" and they are also clothed in white garments.

[2] That "to walk" signifies to live, and "to walk with God" signifies to live with Him because from Him, appears from the following passages:

He walked with me in peace and rectitude, (Malachi 2:6).

Thou hast delivered my feet from stumbling, to walk before God in the light of the living, (Psalms 56:13).

David hath kept My commandments, and hath walked after Me with the whole heart, (1 Kings 14:8).

O Jehovah, remember that I have walked before Thee in truth, (Isaiah 38:3).

If ye will walk contrary to Me, and will not obey My voice, I also will walk contrary to you, (Leviticus 26:23-24, 27-28).

They would not walk in the ways of Jehovah, (Isaiah 42:24; Deuteronomy 11:22; 19:9; 26:17).

All peoples walk in the name of their god, and we will walk in the name of Jehovah, (Micah 4:5).

Yet a little while is the light with you; walk while ye have the light; believe in the light, (John 12:35-36; 8:12).

The scribes asked, Why walk not the disciples according to the tradition of the elders? (Mark 7:5).

"To walk" is also said of Jehovah that "He walks among them," that is, lives in them and with them.

I will give my habitation in the midst of them, 2and will walk in the midst of you, and will be unto you for God, (Leviticus 26:11-12).

From these passages it is manifest what is meant above by:

These things saith he that walketh in the midst of the seven golden lamp stands, (Revelation 2:1).

Footnotes:

1. The original Latin omits "for they are worthy," but it is explained in the text below.

2. The original Latin has "illorum" ("them"), the Hebrew is "you."

Apocalypsis Revelata 167 (original Latin 1766)

167. "Et ambulabunt Mecum in albis (, quia digni sunt)," significat quod victuri sint cum Domino in Regno Ipsius spirituali, quia in veris sunt ad ipso. - Quod hic sensus illorum verborum sit, est quia "ambulare" in Verbo significat vivere, et "ambulare cum Deo" significat vivere ab Ipso; et quia in "albis" significat in veris; "album" enim in Verbo praedicatur de veris, quia trahit originem a luce solis, et "rubrum" praedicatur de bonis, quia trahit originem ab igne solis, ac "nigrum" praedicatur de falsis, quia trahit originem a tenebris inferni: illi qui in veris a Domino sunt, quia Ipsi conjuncti sunt, vocantur "digni," omnis enim dignitas in mundo spirituali est ex conjunctione cum Domino. Ex his patet, quod per "ambulabunt Mecum in albis quia digni sunt," significetur quod victuri sint cum Domino, quia in veris ab Ipso. Dicitur quod victuri sint cum Domino in Regno spirituali, quia universum Caelum in duo Regna distinctum est, caeleste et spirituale, et in Regno caelesti sunt qui in bono amoris a Domino sunt, et in Regno spirituali qui in veris sapientiae a Domino sunt; et hi dicuntur "ambulare cum Domino in albis;" sunt quoque induti vestimentis albis. Quod "ambulare" significet vivere, et "ambulare cum Deo" vivere cum Ipso quia ab Ipso, constat a sequentibus his locis:

"In pace et rectitudine ambulavit 1Mecum," (Malachias 2:6); 2

"Liberasti pedes meos ab impulsione, ad ambulandum coram Deo in luce viventium," (Psalm 56:14 (B.A. 13));

"David servavit praecepta Mea, et ambulavit post Me toto corde," (1 Regnum 14:8);

"Jehovah recordare, quod ambulaverim 3coram Te in veritate," (Esaias 38:3);

"Si ambulaveritis Mecum in adversum, nec obediveritis voci Meae, ambulabo etiam Ego vobiscum in adversum," (Leviticus 26:23-24, 27, (28));

"Non voluerunt Ambulare in viis Jehovae," (Esaias 42:24; Deuteronomius 11:22; 19:9; 26:17);

"Omnes populi Ambulans in nomine de sui, et nos Ambulabimus in Nomine Jehovae," (Micham 4:5);

"Adhuc parum Lux vobiscum; Ambulate dum Lucem habetis; credite in Lucem," (Johannes 12:35-36; 8:12);

Interrogaverunt Scribae, "Quare non Discipuli Ambulant secundum traditionem Seniorum," (Luca 7:5) 4,

Dicitur etiam "ambulare" de Jehovah, quod "ambulet inter illos," hoc est, vivat in illis et cum illis:

"Dabo habitaculum Meum in medio vestri, 5et Ambulabo in medio vestri, et ero vobis in Deum," (Leviticus 26:11-12).

Ex his patet, quid intelligitur supra per "Haec dicit Ambulans in medio septem candelabrorum aureorum," (Apocalypsis 2:1).

Footnotes:

1. ambulavit pro "ambulant"

2. Malach. pro "Esaj."

3. ambulaverim pro "ambulavero"

4. 5 pro "1"

5. vestri pro "illorum"


上一节  目录  下一节