337、启6:15.“地上的君王、大人物、富人、千夫长、勇士和一切奴仆、一切自由人”表示那些在分离之前,要么从其他人那里,要么从自己那里处于对真理和良善的理解,并处于其知识的科学,或认知的知识,处于学问,却没有处于照之的生活之人。只有那些知道“君王”、“大人物”、“富人”、“千夫长”、“勇士”、“奴仆和自由人”在灵义上分别表示什么的人,才能知道这就是前面这些话按顺序是什么意思。因为在灵义上,“君王”表示那些处于真理的人;“大人物”表示那些处于良善的人;“富人”表示那些处于真理的知识或认知的人;“千夫长”表示那些处于良善的知识或认知的人;“勇士”表示那些处于学问的人;“奴仆”表示那些从其他人那里,因而从记忆处于这些事物的人;“自由人”表示那些从自己那里,因而从判断处于这些事物的人。不过,从圣言来证明所有这些名称的含义太冗长乏味了。前面已经说明“君王”表示什么(AR 20节);“富人”表示什么(AR 206节);至于“大人物”表示什么,这从耶利米书(5:5)、那鸿书(3:10)和约拿书(3:7)明显看出来;因为“大”论及良善(AR 896, 898节);下面我们会看到,“勇士”,“奴仆”和“自由人”是指那些要么从其他人那里,要么从自己那里处于学问的人。之所以说他们处于这些事物,却没有处于照之的生活,是因为恶人,甚至最坏的人,也可能处于知识或科学,处于对真理和良善的知识或认知的理解,还可能处于丰富的学问;但他们因没有处于照之的生活,所以实际上没有处于它们;因为只在理解力中,同时不在生活中的东西,不在人里面,而是在他外面,就好像在入口的大厅;但同时在生活中的东西在这个人里面,它在他里面就好像在房子里面。因此,后者被保留,前者被弃绝。
337. And the kings of the earth and the great men, the rich men and the commanders, and the powerful, and every slave and every freeman. (6:15) This symbolizes those people who before the separation had possessed an understanding of truth and good, a knowledge of their concepts, and learning, acquired from others or on their own, and yet who lacked a life in accordance with them.
All these things are symbolized in turn by these classes of people, and this no one can know but one who knows what kings, great men, rich men, commanders, the powerful, and a slave and a freeman mean symbolically. In the spiritual sense kings symbolize people who possess truths; great men, people who possess good qualities; rich men, people who possess concepts of truth; commanders, people who possess concepts of goodness; the powerful, people who possess learning; slaves, people who acquire these things from others, thus as a matter of memory; and freemen, people who acquire these things on their own, thus with judgment.
It would take too long, however, to confirm from the Word that these are the symbolic meanings of all these designations. We have previously shown what kings symbolize, in no. 20; and what rich men symbolize, in no. 206. What great men symbolize is apparent in Jeremiah 5:5, Nahum 3:10, Jonah 3:7; for greatness is predicated of goodness (nos. 896, 898). And we will see below that the powerful and slaves and freemen are people who possess learning, acquired from others or on their own.
We say that they possess these things and yet lack a life in accordance with them, since evil people, even the worst of them, can have a knowledge and understanding of concepts of truth and goodness, and a great deal of learning as well. But because they lack a life in accordance with them, they do not really possess them. For whatever resides in the intellect alone, and is not present at the same in a person's life, does not exist in the person, being outside of him, as though in a forecourt. But whatever is present at the same time in a person's life exists in the person, being within him as though in the house. Consequently these people are preserved and the former rejected.
337. [verse 15] 'And the kings of the land and the great men and the rich men and the rulers of thousands and the mighty men and every bondman and every freeman' signifies those who before the separation were in an understanding of truth and good, in a knowledge of the cognitions thereof, and in erudition, from others or from themselves, and yet were not in a life in accordance with them. That all the latter things are signified by the former in their order no one can know except one who knows what is signified in the spiritual sense by 'kings,' 'great men,' 'rich men,' 'rulers of thousands,' 'mighty men,' 'the bondman and the freeman.' In the spiritual sense by 'kings' are signified those who are in truths, by 'great men' those who are in goods, by 'rich men' those who are in cognitions of truth, by 'rulers of thousands' those who are in cognitions of good, by 'mighty men' those who are in erudition, by 'bondmen' those who are in such things by derivation from others, thus from memory, by 'freemen' those who are in such things from themselves, thus from judgment. To confirm out of the Word that those things are signified by all these names would, however, take far too long. It has been shown before what 'kings' signify (20), also 'rich men' (206) what 'great men' signify is plain from. Jeremiah 5:5; Nahum 3:10; Jonah 3:7; for 'great' is predicated of good (896, 898). That 'mighty men,' as well as 'bondmen' and 'freemen,' are those who are in erudition, from others or from themselves, will be seen below. It is said, those who were in those things and yet not in a life in accordance with them, for bad men, even the worst, can be in a knowledge and in an understanding of cognitions of truth and good, and also in much erudition, but because they are not in a life in accordance with them, they are not actually in them; for what is only in the understanding, and not at the same time in the life, is not in a man; it is outside of him as in an entrance hall. But what is at the same time in the life is in the man; it is within him as in the house. Therefore the latter are preserved and the former rejected.
337. Verse 15. And the kings of the earth, and the great ones, and the rich, and the rulers of thousands, and the mighty, and every servant, and every freeman, signifies those who before separation were in the understanding of truth and good, in the science of the knowledges thereof, in erudition, either from others or from themselves, and yet not in a life according to them. That this is the signification of the above words in their order, can only be known by those who know what is signified in the spiritual sense by "kings," "great ones," "rich," "rulers of thousands," "the mighty," "servants, and freemen." For by "king," in this sense, are signified they who are in truths; by "great ones," they who are in goods; by "the rich," they who are in the knowledges of truth; by "rulers of thousands," they who are in the knowledges of good; by "the mighty," they who are in erudition; by "servants," they who are in such things from others, thus from the memory; by "freemen," they who are in such things from themselves, thus from judgment. But to prove the signification of all these names from the Word would be too prolix. What is signified by "kings" has been shown before, (20); and what by "the rich" (206); what by "great ones," is evident from Jeremiah 5:5; Nahum 3:10; Jonah 3:7; for "great" is predicated of good, (896, 898); that "mighty," and "servants, and freemen," are such as are in erudition, either from others or from themselves, will be seen below. It is said, they who are in these things, and yet not in a life according to them, because the evil, yea, the worst, may be in the science and in the understanding of the knowledges of truth and good, and also in much erudition, but because they are not in a life according to them, they are not in them actually; for what is only in the understanding, and not at the same time in the life, is not in the man, but is out of him, as it were in a court; but that which is at the same time in the life, is in the man, it is within him as in the house; therefore the latter are preserved, and the former rejected.
337. (Vers. 15.) "Et reges terrae et magnates, et divites, et chiliarchi, et potentes, et omnis servus et omnis liber," significat illos qui ante separationem fuerunt in intellectu veri et boni, in scientia cognitionum illorum, in eruditione: ab aliis vel a se ipsis, et usque non in vita secundum illa. -Quod haec omnia per illos in suo ordine significentur, nemo potest scire, nisi qui scit quid in Sensu spirituali significatur per "reges" per "magnates," per "divites," per "chiliarchos," per "potentes," per "servum" et "liberum." In Sensu spirituali per "reges" significantur qui in veris sunt, per "magnates" qui in bonis, per "divites" qui in cognitionibus veri, per "chiliarchos" qui in cognitionibus boni, per "potentes" qui in eruditione, per "servos" qui in talibus sunt ex aliis, ita ex memoria, per "liberos" qui in talibus sunt ex se ipsis, ita ex judicio. Sed quod illi per omnia haec nomina significentur, confirmare ex Verbo, nimis prolixum foret; quid "reges" significant, prius (20) ostensum est; et quid "divites (206); quid "magnates" patet apud Jeremias 5:5; Nahum 3:10; Jonas 3:7;
"magnum" enim praedicatur de bono (896, 898); quod "potentes," ac quod "servi et liberi," sint qui in eruditione, ex aliis aut ex se ipsis, videbitur infra. Dicitur qui in illis fuerunt, et usque non in vita secundum illa, quoniam mali, imo pessimi, possunt in scientia et in intellectu cognitionum veri et boni esse, et quoque in multa eruditione, sed quia non sunt in vita secundum illa, actualiter non in illis sunt; nam quod solum in intellectu est, et non simul in vita, id non est in homine, est extra illum sicut in atrio; at quod simul in vita est, hoc in homine est, est intra illum sicut in domo; quare hi conservati sunt, et illi rejecti.