上一节  下一节  回首页


《揭秘启示录》 第45节

(一滴水译 2025)

45、“身穿长衣,直垂到脚”表示发出的神性或神性发出,也就是神性真理。“直垂到脚的长衣”之所以表示发出的神性或神性发出,也就是神性真理,是因为在圣言中,衣服表示真理,因此当论述主时,“直垂到脚的长衣”,也就是外衣,表示发出的神性真理或神性真理的发出。在圣言中,“衣服”表示真理,因为在天堂,他们照着从其良善发出的真理而穿衣,关于这一事实,可参看1758年于伦敦出版的《天堂与地狱》(177-182节)。接下来我们还将看到,在圣言中,“衣服”在灵义上不是指其它任何东西;因此,当主变像时,看上去洁白如光的主的衣裳(马太福音17:1-4; 马可福音9:2-8; 路加福音9:28-36)也不是指其它任何东西。兵丁所分的主的衣服(约翰福音19:23-24)同样不是指其它任何东西。亚伦的圣衣代表,因而表示类似事物,这一点可见于伦敦出版的《属天的奥秘》(9814, 10068节),具体而言,“以弗得”(AC 9477, 9824, 10005节)代表并表示什么,“外袍”(AC 9825, 10,005节)、“内袍”(AC 9826, 9942节)和“冠冕”(AC 9827节)分别代表并表示什么,因为亚伦代表主的祭司职分。关于圣言中的衣服的含义,可参看下文(AR 166, 328节)。

上一节  目录  下一节


Apocalypse Revealed (Rogers translation 2007) 45

45. Clothed with a long robe. This symbolizes the emanating Divinity which is Divine truth.

A long robe symbolizes the emanating Divinity which is Divine truth because garments in the Word symbolize truths. Thus a long robe, being an outer garment, symbolizes, when said of the Lord, Divine truth emanating.

Garments in the Word symbolize truths because people in heaven are clothed in accordance with the truths emanating from their goodness, on which subject see the book Heaven and Hell (London, 1758), nos. 177-182.

In subsequent explanations we will see that garments in the Word mean nothing else in its spiritual sense, accordingly that nothing else is meant by the Lord's garments when He was transfigured, which appeared as white as the light (Matthew 17:1-4, Mark 9:2-8, Luke 9:28-36). So, too, neither is anything else meant by the Lord's garments which the soldiers divided (John 19:23-24).

In Arcana Coelestia (The Secrets of Heaven), published in London, it may be seen that the like was represented and so symbolized by Aaron's garments (nos. 9814 10067); in particular, by the ephod (nos. 9477 9824, 10005), the robe (nos. 9825 10005), the tunic (nos. 9826 9942), and the turban (no. 9827). For Aaron represented the Lord's priestly function.

Regarding the symbolism of garments in the Word, see nos. 166 and 328 below.

Apocalypse Revealed (Coulson translation 1970) 45

45. 'Clothed with a garment down to the foot' signifies the Divine proceeding, which is Divine Truth. That 'a garment down to the foot' signifies the Divine proceeding, which is Divine Truth, is because garments in the Word signify truths. From this 'a-garment-down-to-the-foot' (talaris), which is a general garment, with the Lord signifies the Divine Truth proceeding. Garments signify truths in the Word because in heaven they are clothed in accordance with the truths proceeding out of their good, concerning which fact see 177-182 in the work concerning HEAVEN AND HELL, published at London in the year 1758, may be seen. In the following [pages] also it will be seen that nothing else is understood in the Word in its spiritual sense by garments'; accordingly that nothing else [is understood] by the Lord's garments when He was transformed, which appeared glistening white as the light (Matthew 17:1-4; Mark 9:2-8; Luke 9:28-36). Nor again is anything else understood by the Lord's garments that the soldiers divided (John 19:23-24). That similar things were represented and signified by Aaron's garments (vestes), may be seen in ARCANA CAELESTIA published at London (Arcana Coelestia 9814, 10068); specifically what [was represented and signified] by 'the ephod' (Arcana Coelestia 9477, 9824, 10005); by 'the robe' (Arcana Coelestia 9825, 10005); by 'the tunic' (Arcana Coelestia 9826, 9942); and by 'the mitre' (Arcana Coelestia 9827); for Aaron was representing the Lord's priestly function. Concerning the signification of garments (vestes) out of the Word, see below (166, 328).

Apocalypse Revealed (Whitehead translation 1928) 45

45. Clothed with a garment down to the foot, signifies the proceeding Divine, which is the Divine truth. The reason why "a garment down to the foot" signifies the proceeding Divine, which is the Divine truth, is, because garments in the Word, signify truths, thence "a garment down to the foot" [talaris], which is an outer garment, when the Lord is treated of, signifies the proceeding Divine truth. That garments in the Word signify truths is because in heaven they are clothed according to the truths proceeding from their good, concerning which see in the work on Heaven and Hell, published in London in the year 1758 (177-182). In what follows it will also be seen, that nothing else is meant by garments in the Word in its spiritual sense; therefore that nothing else is meant by the Lord's garments, when He was transfigured, which appeared white as the light, (Matthew 17:1-4; Mark 9:2-8; Luke 9:28-36). Nor is anything else meant by the Lord's garments which the soldiers divided, (John 19:23-24). That similar things are represented, and thence signified, by the garments of Aaron, may be seen in The Arcana Coelestia, published at London, (9814, 10068); particularly what is signified by "the ephod" (9477, 9824, 10005); what by "the robe" (9825, 10005); what by "the tunic" (9826, 9942); and what by "the miter" (9827): for Aaron represented the priestly office of the Lord. Concerning the signification of garments from the Word, see below, (166, 328).

Apocalypsis Revelata 45 (original Latin 1766)

45. Indutum talari," significat Divinum procedens quod est Divinum Verum. - Quod "Talaris" significet Divinum procedens, quod est Divinum Verum, est quia Vestimenta in Verbo significant vera; inde "Talaris," quae est vestimentum commune, cum de Domino, significat Divinum Verum procedens. Quod Vestimenta significent vera in Verbo, est quia in Caelo vestiuntur secundum vera procedentia ex bono illorum, de qua re videatur in Opere de Caelo et Inferno, Anno 1758 Londini edito (177-182). In sequentibus etiam videbitur, quod non aliud per Vestimenta in Verbo in ejus Sensu spirituali intelligatur; proinde, quod non aliud per Vestimenta Domini, cum transformatus fuit, quae apparuerunt candida sicut Lux, (Matthaeus 17:1-4; Marcus 9:2-8; Luca 2:28-36);

tum nec aliud per Vestimenta Domini, quae milites diviserunt, (Johannes 19:23-24).

Quod similia repraesentata et inde significata sint per Vestes Aharonis, videatur in Arcanis Caelestibus Londini editis (9814, 10068); in Specie quid per "Ephodum (9477, 9824, 10005); quid per "Pallium (9825, 10005); quid per "Tunicam (9826, 9942); et quid per "Cidarim" (9827); Aharon enim repraesentabat munus sacerdotale Domini. De significatione Vestium ex Verbo, videatur infra (166, 328).


上一节  目录  下一节