805、(第二节)“他的判断是真实、公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇”象征公义地定罪了亵渎的巴比伦宗教,它通过可憎地玷污圣言而毁灭了主的教会。“你的判断是真实、公义的”象征主据以审判的圣言的神性真理与良善(参668,689节),这两者合称为“公义”。当论及主时,“公义”所象征的无非如此(见下文第11节;以赛亚书63:1;耶利米书23:5-6;33:15-16)。“因他判断了大淫妇”象征亵渎的巴比伦宗教已被定罪(前一章所论述的)。它被称为“大淫妇”,是因为它玷污和亵渎了圣言。“用淫行败坏了世界”象征它通过可憎地玷污圣言而毁灭了主的教会;“她的淫行”象征对圣言的玷污(参134节);“地”象征教会(参285,721节)。
805、启19:2.“因祂的审判真实公义;因祂审判了那用淫行败坏了地的大淫妇”表示因为按照公义,亵渎的巴比伦宗教说服已经被定罪,它通过对圣言的肮脏玷污而摧毁了主的教会。“你的审判真实公义”表示圣言的神性真理和良善,主根据这些真理和良善来施行审判(AR 668, 689节)。这些一起被称为“公义”,因为“公义”当论及主时,并不表示别的;如在启19:11和其它经文(即以赛亚书63:1; 耶利米书23:5, 6; 33:15, 16)中。“因祂审判了那大淫妇”表示因为亵渎的巴比伦宗教说服已经被定罪,这在前一章已经论述了。它因对圣言的玷污和亵渎而被称为“大淫妇”。“用淫行败坏了地”表示它通过对圣言的肮脏玷污而摧毁了主的教会。她的“淫行”表示对圣言的玷污(AR 134节),“地”表示教会(AR 285, 721)。
805. 19:2 "For true and just are His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her licentiousness." This symbolically means, because in accordance with justice the profane Roman Catholic religion has been condemned, which by its foul adulterations of the Word destroyed the Lord's church.
"True and just are Your judgments" symbolizes the Word's Divine truths and goods, in accordance with which the Lord executes judgment (nos. 668, 689), and which together are called righteousness. For righteousness in reference to the Lord has just this symbolic meaning, as in verse 11 below, and in Isaiah 63:1, Jeremiah 23:5-6; 33:15-16. "Because He has judged the great harlot" means, symbolically, because the profane Roman Catholic religion has been condemned, as described in the preceding chapter. It is called a great harlot because of its adulteration and profanation of the Word. "Who corrupted the earth with her licentiousness" means, symbolically, which by its foul adulterations of the Word destroyed the Lord's church - its licentiousness symbolizing an adulteration of the Word (no. 134), and the earth symbolizing the church (nos. 285, 721).
805. [verse 2] 'For true and just are His judgments, for He has judged the great harlot who has corrupted the land with her whoredom' signifies because out of justice the profane Babylonian form of religion has been condemned, which has destroyed the Lord's Church by foul adulterations of the Word. By 'true and just are Thy judgments' are signified the Divine truths and goods of the Word in accordance with which judgment is effected by the Lord (668, 689). These together are called 'justice,' for by 'justice' where it treats of the Lord nothing else is signified; as [in] verse 11 below; also. Isaiah 63:1; Jeremiah 23:5-6; 33:15-16. By 'for He has judged the great harlot' is signified because the profane Babylonian form of religion has been condemned, which was treated of in the preceding chapter. That is called 'the great harlot' by reason of the adulteration and profanation of the Word. By 'who has corrupted the land with her whoredom' is signified which has destroyed the Lord's Church by foul adulterations of the Word. By 'her whoredom' is signified the adulteration of the Word (134), and by 'the land' the Church (285, 721).
805. Verse 2. For true and just are His judgments; for He hath judged the great harlot, who corrupted the earth with her whoredom, signifies because in justice the profane Babylonish religious persuasion is condemned, which has destroyed the Lord's church by foul adulterations of the Word. By "true and just are Thy judgments," the Divine truths and goods of the Word are signified, according to which judgment is executed by the Lord, (668, 689); which together are called "justice:" for by justice, in speaking of the Lord, nothing else is signified; as below (verse 11 also Isaiah 63:1; Jeremiah 23:5-6; 33:15-16). By "for he hath judged the great harlot" is signified because the profane Babylonish religious persuasion is condemned, which was treated of in the foregoing chapter. It is called "the great harlot," from the adulteration and profanation of the Word. By "who corrupted the earth with her whoredom" is signified, which has destroyed the Lord's church by foul adulterations of the Word. By "her whoredom" the adulteration of the Word is signified, (134), and by "earth" the church, (285, 721).
805. (Vers. 2.) "Quia vena et justa judicia Ipsius, quia judicavit meretricem magnam, quae corrupit terram scortatione sua," significat quia ex justitia condemnatum est prophanum Religiosum Babylonicum, quod per foedas adulterationes Verbi Ecclesiam Domini destruxit. - Per "vera et justa judicia Tua" significantur Divina vera et bona Verbi, secundum quae judicium fit a Domino (668, 689), quae simul vocantur "Justitia;" per justitiam enim, ubi de Domino, non aliud significatur, ut infra (vers. 11)
(Tum Esaias 63:1; Jeremias 23:5-6; 33:15-16);
per "quia judicavit Meretricem magnam" significatur quia condemnatum est prophanum Religiosum Babylonicum, de quo in capite praecedente actum est; dicitur illud "Meretrix magna" ex adulteratione et prophanatione Verbi: per "quae corrupit terram scortatione sua" significat quae per foedas adulterationes Verbi Ecclesiam Domini destruxit; per "scortationem ejus" significatur adulteratio Verbi (134), et per "terram" Ecclesia (285, 721).