上一节  下一节  回首页


《揭秘启示录》 第823节

(周玉阳译 2026)

823、"他头上戴着许多冠冕",意指出自祂的圣言的神性真理。

"头上"意指出自主;"头"所象征的是出自爱的智慧,人正是借着这出自爱的智慧、经由头而受到治理。"冠冕在头上"之所以被看见,是因为圣言的神性真理——亦即"冠冕"所象征的——出自祂本身。关于"冠冕"象征圣言的神性真理(参231,540节);关于"头"在论及主时象征神性之爱的神性智慧(参47节);关于"头"的进一步含义(参538,568节)。

圣言的神性真理在灵界与冠冕相对应,并因这种对应关系而在彼处显现;在天堂中,它们显现于那些持守神性圣言之人的头上。因此,"冠冕"在圣言的字义层中象征圣言的神性真理。其原因在于:字义层从其属灵层与属天层透射出光辉,正如冠冕在光中熠熠生辉。


(一滴水译 2025)

823、“祂头上戴着许多冠冕”表示来自祂的圣言的神性真理。“头上”表示来自主;因为“头”表示源于爱的智慧;人是由源于爱的智慧从头部被掌管的。约翰看见“头上的冠冕”,是因为“冠冕”所表示的圣言的神性真理来自主。“冠冕”表示圣言的神性真理(可参看AR 231, 540节)。“头”当论及主时,表示神性之爱的神性智慧(AR 47节);“头”还表示什么(AR 538, 568节)。在灵界,圣言的神性真理对应于冠冕;由于这种对应关系,冠冕出现在灵界,并在天堂出现在那些视圣言为神圣的人头上。正因如此,“冠冕”表示字义上的圣言的神性真理。原因在于,字义因属灵和属天意义而透明,正如冠冕因光而透明。

上一节  目录  下一节


Apocalypse Revealed (Rogers translation 2007) 823

823. And on His head were many jewels 1. This symbolizes the Divine truths in the Word from the Lord.

On the head means, symbolically, from the Lord, for the head symbolizes wisdom springing from love, and a person is governed from the head by wisdom springing from love. John saw jewels on the head, because the Word's Divine truths, symbolized by jewels, come from the Lord. That jewels symbolize the Word's Divine truths may be seen in nos. 231, 540; that the head in reference to the Lord symbolizes the Divine wisdom accompanying Divine love, in no. 47; and what else the head symbolizes, in nos. 538, 568.

The Word's Divine truths correspond in the spiritual world to jewels, and owing to the correspondence, so appear there, and are seen in heaven on the heads of people who regard the Word as holy. Jewels accordingly symbolize the Word's Divine truths in its literal sense. That is because the literal sense is made translucent by its spiritual and celestial senses, as jewels are by light.

Footnotes:

1. The word translated as "jewels" here means diadems or crowns in the original Greek and Latin, but the writer's definitions of the term elsewhere make plain that he regularly and consistently interpreted it to mean jewels or gems.

Apocalypse Revealed (Coulson translation 1970) 823

823. 'And upon His head many diadems' signifies the Divine Truths of the Word from Himself. 'Upon his head' signifies from the Lord, for by the 'head' is signified wisdom derived from love and a man is ruled out of the head by means of wisdom derived from love. The 'diadems' were seen 'upon the head' because the Divine Truths of the Word, which are signified by 'diadems,' are from Himself. That 'diadems' signify the Divine Truths of the Word may be seen (231, 540); that 'the head,' where [it treats] of the Lord, signifies the Divine Wisdom of Divine Love (47); what more 'the head' [signifies] (538, 568). In the spiritual world the Divine Truths of the Word correspond to diadems, and as the result of the correspondence they appear there. And in heaven they appear upon the heads of those who hold the Word holy. Consequently' diadems' signify the Divine truths of the Word in the sense of its letter, for the reason that the sense of the letter is transparent from the spiritual and celestial sense thereof just as a diadem is from the light.

Apocalypse Revealed (Whitehead translation 1928) 823

823. And upon His head were many diadems signifies the Divine truths of the Word from Him. "Upon the head" signifies from the Lord; for by the head wisdom from love is signified; and man is ruled from the head by wisdom from love. "Diadems upon the head" were seen because the Divine truths of the Word, which are signified by "diadems," are from Him. That "diadems" signify the Divine truths of the Word, may be seen, (231, 540). That "the head" when speaking of the Lord, signifies the Divine wisdom of the Divine love, (47); what more is signified by the head, (538, 565). In the spiritual world the Divine truths of the Word correspond to diadems, and they appear there from correspondence, and in heaven upon the head of those who hold the Word as holy. Hence it is that "diadems" signify the Divine truths of the Word in the sense of its letter. The reason is, because the sense of the letter is translucent from its spiritual and celestial sense, as a diadem is from light.

Apocalypsis Revelata 823 (original Latin 1766)

823. "Et Super capita Ipsius diademata multa," significat Divina vera Verbi ab Ipso. - "Super capite" significat 1a Domino; per "caput" enim significatur sapientia ex amore, et ex capite regitur homo per sapientiam ex amore. Visa sunt "diademata super capite," quia Divina Vera Verbi, quae significantur per "diademata," ab Ipso sunt; quod "diademata" significent Divina Vera Verbi, videatur 231, 540; quod "caput," ubi de Domino, significet Divinam Sapientiam Divini Amoris, 47; quid porro "caput," 538, 568. 2Divina Vera Verbi in mundo spirituali correspondent diadematibus, et ex correspondentia apparent ibi, et in Caelo super capite illorum qui sanctum habent Verbum. Inde est quod "diademata" significent Divina vera Verbi in Sensu literae ejus; causa est, quia Sensus literae translucet a Sensu spirituali et caelesti ejus, sicut diadema a luce.

Footnotes:

1. significat pro "significatur"

2. 568 pro "565"


上一节  目录  下一节