101、主是“东方”,这一点从圣言也明显看出来,如以西结书:
他带我到一座门,就是面朝东路的门。看哪,以色列神的荣耀从东路而来,祂的嗓音如同多水的响声,地就因祂的荣耀发光。(以西结书43:1-2,4)
正因主是“东方”,所以代表性的犹太教会有一个神圣的习俗,就是在圣殿兴建之前,他们会面朝东方祷告。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]101. The identification of the Lord as the east is also evident throughout the Word. In Ezekiel, for example:
He led me to the gate, a gate that looks out on the path to the east, and look! The glory of Israel's God came by way of the east, and his voice was like the voice of many waters, and the earth shone with his glory. (Ezekiel 43:1-2, 4)
The practices of the Jewish church represented inner things; and as the Lord is the east, their sacred custom before the Temple was built was to turn their faces to the east when praying.{*1}
Footnotes:
{*1} Compare Swedenborg's description of orientation in heaven: "They call ‘east' where the Lord is seen as the sun." Consequently, the angels in heaven face east no matter in which direction they turn — a fact that Swedenborg acknowledges to be somewhat difficult for humans to understand (Heaven and Hell 141-143). [RS]
Potts(1905-1910) 101
101. That the Lord is the "east" also appears from the Word, as in Ezekiel:
He brought me to the gate, even the gate that looketh the way of the east, and behold the glory of the God of Israel came from the way of the east; and His voice was as the voice of many waters, and the earth shone with His glory (Ezek. 43:1-2, 4). It was in consequence of the Lord's being the "east" that a holy custom prevailed in the representative Jewish Church, before the building of the temple, of turning their faces toward the east when they prayed.
Elliott(1983-1999) 101
101. The Lord is 'the east'. This too is clear from several places in the Word, as in Ezekiel,
He brought me to the gate, to the gate facing the way of the east. And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east, and His voice was like the voice of many waters, and the earth shone with His glory. Ezek 43:1, 2, 4.The Lord's being 'the east' was the reason for the sacred practice in the Jewish representative Church, before the Temple was built, of facing eastwards when praying.
Latin(1748-1756) 101
101. Quod Dominus sit 'Oriens,' etiam passim ex Verbo constat, ut apud Ezechielem, Duxit me ad portam, portam quae spectat viam orientis; et ecce gloria Dei Israelis venit a via orientis, et vox Ipsius sicut vox aquarum multarum, et terra splendebat a gloria Ipsius, xliii 1, 2, 4. Quia Dominus 'Oriens,' inde sanctum fuit in Ecclesia repraesentativa Judaica, antequam templum aedificatum, faciem vertere ad orientem cum orarent.