上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10207节

(一滴水译,2018-2022)

  10207.“也不可在这坛上浇奠祭”表那里不可有通过属灵之爱的真理与良善重生的代表。这从“奠祭”的含义清楚可知,“奠祭”是通过信与仁的真理与良善(参看10137节),也就是属于属灵之爱的真理与良善重生的代表。因为对主的爱被称为属天之爱,而对邻之仁被称为属灵之爱;属天之爱在至内层天堂掌权,而属灵之爱则在中间和最低层天堂掌权(参看927795969684节提到的地方)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10207

10207. And ye shall pour no drink-offering upon it. That this signifies no representative there of regeneration through the truths and goods of spiritual love, is evident from the signification of a "drink-offering," as being a representative of regeneration through the truths and goods of faith and charity (see n. 10137), which are the truths and goods of spiritual love. For love to the Lord is called celestial love, but charity toward the neighbor is called spiritual love; the former love reigns in the inmost heaven, but the latter in the middle and ultimate heavens (see the places cited in n. 9277, 9596, 9684).

Elliott(1983-1999) 10207

10207. 'And you shall not pour a drink offering on it' means that nothing representative of regeneration by means of the truths and forms of good belonging to spiritual love should be there. This is clear from the meaning of 'a drink offering' as that which is representative of regeneration by means of the truths and forms of the good of faith and charity, dealt with in 10137, which are the truths and forms of good belonging to spiritual love. For love to the Lord is called celestial love, whereas charity towards the neighbour is called spiritual love; celestial love reigns in the inmost heaven, whereas spiritual love reigns in the middle and the lowest ones, see the places referred to in 9277, 9596, 9684.

Latin(1748-1756) 10207

10207. `Et libamen non libabitis super eo': quod significet non ibi repraesentativum regenerationis per vera et bona amoris spiritualis, constat ex significatione `libaminis' quod sit repraesentativum regenerationis per vera et bona fidei et charitatis, de qua n. 10,137, quae sunt vera et bona amoris spiritualis, {1}amor enim in Dominum dicitur amor caelestis, charitas autem erga proximum dicitur amor spiritualis; ille amor regnat in intimo caelo, hic autem in medio et ultimo, {2} videantur citata n. 9277, 9596, 9684. @1 amor coelestis dicitur amor in Dominum, amor autem spiritualis charitas erga proximum$ @2 i de quibus$


上一节  下一节