上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10282节

(一滴水译,2018-2022)

  10282.“直到万代”表在教会的一切事物里面。这从“万代”的含义清楚可知,“万代”当论及表示教会的以色列人时,是指那些属于教会的人(参看10212节),因而在从人抽象出来的意义上是指教会的事物。之所以说从人抽象出来的意义,是因为从主发出的神性事物构成教会,凡人自己的东西都不构成教会。这些神性事物的确流入此人,并与他同住,但它们不会变成此人自己的,而是唯独属于与这个人同住的主。既然如此,那么当天使彼此交谈时,他们谈论的就是从人抽象出来的事物。由于同样的原因,凡在圣言中所提到的人名都不会进入天堂,进入天堂的,是此人所表示的事物。在圣言中,所有人名和地名都表示属灵的真实事物(参看1888444250955225节);名字并不进入天堂(1876651610216节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10282

10282. To your generations. That this signifies in all things of the church, is evident from the signification of "generations," when said of the sons of Israel, by whom is signified the church, as being those who are of the church (see n. 10212); thus abstractedly from persons, the things which are of the church. It is said "abstractedly from persons," because the Divine things which proceed from the Lord make the church, and nothing whatever of man does so; these Divine things do indeed flow in with man, but still they do not become man's, but are the Lord's with man. This being the case, when the angels are speaking together, they speak abstractedly from persons; and for the same reason neither does the name of any person enter heaven of whom mention is made in the Word, but the thing which is there signified by the person. (That all names of persons and of places in the Word signify actual things, see n. 1888, 4442, 5095, 5225; and that names do not enter heaven, n. 1876, 6516, 10216.)

Elliott(1983-1999) 10282

10282. 'Throughout your generations' means within all things of the Church. This is clear from the meaning of 'generations' - when the subject is the children of Israel, by whom the Church is meant - as those who belong to the Church, dealt with in 10212, and so in the abstract sense, without reference to persons, as things of the Church. This is called the abstract sense, without reference to persons, because things that are Divine and emanate from the Lord constitute the Church, not anything that is a person's own. Those things do indeed flow into and reside with the person; nevertheless they do not become the person's own, only the Lord's residing with that person. This being so, when angels talk to one another they speak of things without reference to actual persons. Neither therefore does the name of some person mentioned in the Word pass into heaven, but the reality that is meant by that person.

All names of persons and places mentioned in the Word serve to mean spiritual realities, see 1888, 4442, 5095, 5225. Names do not pass into heaven, 1876, 6516, 10216.

Latin(1748-1756) 10282

10282. `In generationes vestras': quod significet in omnibus Ecclesiae, constat ex significatione `generationum' cum de filiis Israelis, per quos significatur Ecclesiae, quod sint qui ab Ecclesia, de qua n. 10,212, ita abstracte a personis, quae sunt Ecclesiae. Abstracte a personis dicitur, quia Divina quae procedunt a Domino, faciunt Ecclesiam, et prorsus nihil hominis; apud hominem quidem influunt, sed usque non fiunt hominis, sed sunt Domini apud hominem; quoniam ita est, {1} angeli cum inter se loquuntur, abstracte a personis loquuntur; {2}ideo nec nomen alicujus personae de qua memoratur in Verbo, intrat caelum, sed res quae per personam ibi significatur; quod omnia nomina personarum {3} et locorum in Verbo significent res, videatur n. 1888, 4442, (x)5095, 5225, et quod nomina non intrent caelum, n. 1876, 6516, 10,216. @1 i ideo$ @2 quapropter$ @3 i ut$


上一节  下一节