上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10304节

(一滴水译,2018-2022)

  10304.“放一些在会幕内法柜前”表天堂和教会中对主的敬拜。这从“香”和“法柜”的含义,以及“会幕”的代表清楚可知:放在法柜前的“香”是指敬拜(参看10298节);“法柜”是指神性真理方面的主(9503节);“会幕”是指天堂(945794819485节)。会幕因表示天堂,故也表示教会,因为教会就是人世间的天堂。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10304

10304. And shalt put it before the Testimony in the Tent of meeting. That this signifies the worship of the Lord in heaven and in the church, is evident from the signification of the "incense," which was to be put before the Testimony, as being worship (see above, n. 10298); from the signification of "the Testimony," as being the Lord as to Divine truth (n. 9503); and from the representation of the Tent of meeting, as being heaven (n. 9457, 9481, 9485); and as it denotes heaven, it also denotes the church, for the church is heaven on earth.

Elliott(1983-1999) 10304

10304. 'And put some of it before the Testimony in the tent of meeting' means worship of the Lord in heaven and in the Church. This is clear from the meaning of 'the incense', which was to be put before the Testimony, as worship, dealt with above in 10298; from the meaning of 'the Testimony' as the Lord in respect of Divine Truth, dealt with in 9503; and from the representation of 'the tent of meeting' as heaven, dealt with in 9457, 9481, 9485. And since heaven is meant, so is the Church; for the Church is heaven on earth.

Latin(1748-1756) 10304

10304. `Et (x)dabis de (x)illo ante testimonium in tentorio conventus': quod significet cultum Domini in caelo et [in] Ecclesia, constat ex significatione `suffimenti' quod daretur ante testimonium' quod sit cultus, de qua supra n. 10,298, ex significatione `testimonii' quod sit Dominus quoad Divinum Verum, de qua n. 9503, et ex repraesentatione `tentorii conventus' quod sit caelum, de qua n. 9457, 9481, 9485; et quia est caelum, etiam est Ecclesia, nam Ecclesia est caelum {1} in terra. @1 i Domini$


上一节  下一节