上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10305节

(一滴水译,2018-2022)

  10305.“我要到那里与你相会”表由于主的流注。这从“相会”的含义清楚可知,当由主来说时,“相会”是指祂的同在和流注(参看101471014810197节),在此是指由于主的流注,因为所论述的主题是“香”所表示的敬拜。事实上,一切系真敬拜的敬拜都是从主流入的,这从前面的说明可以看出来(10299节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10305

10305. Whither I will come to meet thee. That this signifies from the influx of the Lord, is evident from the signification of "coming to meet," when said of the Lord, as being His presence and influx (see n. 10147, 10148, 10197); here from the influx of the Lord, because the subject treated of is worship, which is signified by "incense;" for everything of worship which is truly worship flows in from the Lord, as can be seen from what was shown above (n. 10299).

Elliott(1983-1999) 10305

10305. 'Where I will meet with you' means as a result of the influx of the Lord. This is clear from the meaning of 'meeting with', when the Lord says He will do so, as His presence and influx, dealt with in 10147, 10148, 10197, at this point as a result of the influx of the Lord, since the subject is worship, meant by 'the incense'. For all worship that is truly worship flows in from the Lord, as may be recognized from what has been shown above in 10299.

Latin(1748-1756) 10305

10305. `Quo conveniam te ibi': quod significet ab influxu Domini, constat ex significatione `convenire' cum de Domino, quod sit praesentia et influxus Ipsius, de qua n. 10,147, 10,148, 10,197, hic ex influxu Domini, quoniam agitur de cultu, qui significatur per `suffimentum,' nam omne cultus {1}qui vere cultus, influit a Domino, ut constare potest ex illis quae supra n. 10,299 ostensa sunt. @1 quod IT$


上一节  下一节