上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10398节

(一滴水译,2018-2022)

  10398.“对他说”表劝告。这从“说”的含义清楚可知,当论及百姓被吸引或倾向的宗教形式,或某种具有宗教性质的事物时,“说”是指劝告。“说”也表示劝告(参看5012709072158178节)。这个百姓被吸引或倾向的宗教形式就在于敬拜没有任何内在事物的外在事物。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10398

10398. And they said unto him. That this signifies exhortation, is evident from the signification of "saying," when said of something of a religious nature to which the people were inclining, as being exhortation. (That "saying" also denotes exhortation, see n. 5012, 7090, 7215, 8178.) The religious inclination of this people was to worship what is external without what is internal.

Elliott(1983-1999) 10398

10398. 'And said to him' means exhortation. This is clear from the meaning of 'saying', when it has reference to the form of religion that the people were attracted to, as exhorting. Regarding 'saying', that it may also mean exhortation, see 5012, 7090, 7215, 8178. The form of religion to which the people were attracted consisted in worshipping what was external devoid of anything internal.

Latin(1748-1756) 10398

10398. `Et dicebant ad illum': quod significet exhortationem, constat ex significatione `dicere' cum de religioso ad quod inclinabat populus, quod sit exhortatio; {1}quod `dicere' etiam sit exhortatio, videatur n. 5012, (x)7090, (a)7215, 8178; religiosum ad quod inclinabat populus, erat colere externum {2}absque interno. @1 d ut quoque i and d quod dicere etiam sit exhortatio, videatur then restored ut quoque$ @2 separatum ab$


上一节  下一节