上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10466节

(一滴水译,2018-2022)

  10466.“叫以色列人喝”表与这个民族结合并变成他们自己的。这从“喝”的含义清楚可知,“喝”是指将真理,在反面意义上将虚假与他们自己结合,并变成他们自己的(参看308931688562节),在此指的是邪恶的虚假。“以色列人”在此是指这个民族,没有其它任何含义,因为此处论述的是该民族自己的东西。由此可见这个民族的内层是什么样,因为这些就是本章正在描述的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10466

10466. And made the sons of Israel drink. That this signifies conjoined and appropriated to that nation, is evident from the signification of "drinking," as being to conjoin and appropriate to one's self truth, and in the opposite sense falsity (see n. 3089, 3168, 8562), here, the falsity of evil. By "the sons of Israel" is meant that nation without any other meaning, because that which is its own is here treated of. From these considerations it can now be seen what was the quality of that nation in respect to their interiors, because these are described in this chapter.

Elliott(1983-1999) 10466

10466. 'And made the children of Israel drink it' means joined to that nation and made their own. This is clear from the meaning of 'drinking' as joining truth, and in the contrary sense falsity, to themselves and making it their own, dealt with in 3089, 3168, 8562, at this point the falsity of evil. 'The children of Israel' pure and simple should be understood here, since that which was properly theirs is the subject here.

From all this it now becomes clear what the interiors of that nation were like, for these are what this chapter is describing.

Latin(1748-1756) 10466

10466. `Et bibere fecit filios Israelis': quod significet conjunctum et appropriatum illi genti, constat ex significatione `bibere' quod sit conjungere et appropriare sibi verum, (c)et in opposito sensu falsum, de qua n. 3089, 3168, 8562, hic falsum mali; per `filios Israelis' intelligitur gens illa absque alio sensu, quoniam de ejus proprio hic agitur. Ex his nunc constare potest qualis illa gens est quoad interiora sua, nam in hoc capite illa describuntur.


上一节  下一节