上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3168节

(一滴水译,2018-2023)

3168、“吃了喝了”表示将以这种方式被引入的良善和真理变成人自己的。这从“吃”和“喝”的含义清楚可知:“吃”是指交流和结合,从而变成人自己的(参看2187, 2343节),并且由于“吃”论及饼,而“饼”表示良善(276, 680, 2165, 2177, 2187节),所以“吃”尤表将良善变成人自己的;“喝”是指交流和结合,从而变成人自己的(参看3089),并且由于“喝”论及酒,而“酒”表示真理(1071, 1798节),所以“酒”尤表将真理变成人自己的。此处的真实情况如前所述(3167节),即:当真理被引入理性层的良善,尤其在那里与它结合时,属灵人的良善和真理,也就是属灵事物就被归给属世人,变成它自己的。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3168

3168. And they did eat and drink. That this signifies the appropriation of the good and of the truth thus initiated, appears from the signification of "eating," as being to be communicated and conjoined, thus to be appropriated (see n. 2187, 2343); and as this is predicated of bread, and by "bread" is signified good (n. 276, 680, 2165, 2177, 2187), it is the appropriation of good which is signified by "eating"-and also from the signification of "drinking," as also being to be communicated and conjoined, thus to be appropriated (see n. 3089); but as this is predicated of wine, and by "wine" is signified truth (n. 1071, 1798), it is the appropriation of truth which is signified by "drinking." The real case herein is as before said (n. 3167), that when truth is being initiated into good, and still more when it is being conjoined with it, in the rational, the good and truth of the spiritual man, that is, spiritual things, are appropriated to the natural man.

Elliott(1983-1999) 3168

3168. 'And they ate and drank' means making one's own the good and truth introduced in this way. This is clear from the meaning of 'eating' as being communicated and joined together, thus being made one's own, dealt with in 2187, 2343, and more specifically (since 'eating' has reference to bread and 'bread' means good, 276, 680, 2165, 2177, 2187) making good one's own; and from the meaning of 'drinking' as being communicated and joined together, thus being made one's own, dealt with in 3089, and more specifically (since 'drinking' has reference to wine and 'wine' means truth, 1071, 1798) making truth one's own. The situation is as stated above in 3167, namely that when truth is introduced into good in the rational, more so when it is joined to it, the good and truth of the spiritual man, that is, spiritual things, become made over to the natural as its own.

Latin(1748-1756) 3168

3168. `Et ederunt et biberunt': quod significet appropriationem boni et veri sic initiati, constat a significatione `edere' quod sit communicari et conjungi, ita appropriari, de qua n. 2187, 2343, quod quia praedicatur de pane et per `panem' significatur bonum, n. 276, 680, 2165, 2177, 2187, est appropriatio boni quae per `edere' significatur; et a significatione `bibere' quod etiam sit communicari et conjungi, ita appropriari, de qua n. 3089, sed quia praedicatur de vino et per `vinum' significatur verum, n. 1071, 1798, est appropriatio veri quae per `bibere' significatur. Ipsa res se habet, ut mox supra n. 3167 dictum, {1}cum verum initiatur bono, et magis cum ei conjungitur, in rationali, quod bonum et verum {2}spiritualis hominis, hoc est, spiritualia approprientur naturali. @1 i nempe$ @2 e spirituali$


上一节  下一节