10689.“于是,摩西从西乃山上下来”表内在之物进入圣言、教会和敬拜所取的外在形式的流注。这从“下来”和“西乃山”的含义,以及“摩西”的代表清楚可知:“下来”当论及代表包含内在之物的圣言外在形式的摩西时,是指主通过圣言的内在之物进入它所取的外在形式的流注(“下来”的这层含义可见于5406节);“摩西”是指圣言、教会和敬拜所取的外在形式,这外在形式包含内在之物(10563,10571,10607,10614节);“西乃山”是指主所在的天堂,律法或圣言便从天堂而出(9420节)。
Potts(1905-1910) 10689
10689. And it was, as Moses went down from Mount Sinai. That this signifies influx of the internal into the external of the Word, of the church, and of worship, is evident from the signification of "going down," when said of Moses, by whom is represented that external of the Word in which is the internal, as being the influx of the Lord through the internal of the Word into its external (that this is signified by "going down" may be seen in n. 5406); from the representation of Moses, as being that external of the Word, of the church, and of worship in which is the internal (n. 10563, 10571, 10607, 10614); and from the signification of "Mount Sinai," as being heaven where is the Lord and whence comes the Law or Word (n. 9420).
Elliott(1983-1999) 10689
10689. 'And so it was, when Moses came down from Mount Sinai' means the flow of what is inward into the outward form that the Word, the Church, and worship take. This is clear from the meaning of 'coming down' - when used in reference to Moses, who represents the outward form of the Word containing what is inward - as the flowing of the Lord through the inward level of the Word into the outward form that it takes (for this meaning of 'coming down', see 5406); from the representation of 'Moses' as the outward form that the Word, the Church, and worship take, containing what is inward, dealt with in 10563, 10571, 10607, 10614; and from the meaning of 'Mount Sinai' as heaven where the Lord is and from which the Law or the Word comes forth, dealt with in 9420.
Latin(1748-1756) 10689
10689. `Et fuit in descendendo Mosche de monte Sinai': quod significent influxum interni in externum Verbi, Ecclesiae, et cultus, constat ex significatione `descendere' cum de Mosche, per quem repraesentatur externum Verbi in quo internum, quod sit influxus Domini per internum Verbi in externum ejus; quod id per descendere significetur, videatur n. 5406; ex repraesentatione `Moschis' quod sit externum Verbi, Ecclesiae, et cultus, in quo internum, de qua n. (x)10563, 10571, 10607, 10614; et ex significatione `montis Sinai' quod sit caelum ubi Dominus, et unde Lex seu Verbum, de qua n. 9420.