上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1111节

(一滴水译,2018-2023)

1111、有些人过着文明道德的良善生活,但说服自己相信他们凭自己的行为配得上天堂,以为只要承认独一神是宇宙的创造者就足够了。在来世,他们的错误假设会转化为这种幻觉:他们觉得自己似乎在割草,被称为割草机。他们觉得很冷,于是努力割草来取暖。有时他们会四处求问他们所遇见的人能否给他们一些温暖。灵人们的确能做到这一点,但他们所得到的温暖对他们毫无效果,因为这种温暖是外在的,而他们需要的是内在的温暖或热。因此,他们又回去割草,从而通过自己的劳动获得一些温暖或热。我感受过他们的寒冷。他们总是希望自己能被带到天堂,有时会一起商讨如何能凭自己的能力进入那个地方。这些人因做了良善的工作,故在那些被荒废的人当中;随着时间推移,最终他们被引入良善的社群,并接受教导。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1111. Some people had lived a life of civic and moral good but had convinced themselves they would earn heaven by their deeds, believing it sufficient to acknowledge the one God as the creator of the universe. In the other life, their false assumptions turn into hallucinations in which they seem to themselves to be mowing grass, and they are called grass cutters. They are cold and do the mowing in an effort to warm up.{*1} Sometimes they wander around asking the people they meet, "Would you lend me some warmth?" Imparting warmth is something that spirits are indeed capable of, but the kind these people receive does nothing for them, because it is superficial, when what they crave is inner heat. So they go back to their mowing and warm themselves by their work. I felt their chill.
They are constantly hopeful of being taken up into heaven. Sometimes they seek advice on how to make it there under their own power.
Since they did do good deeds, they are among those who undergo devastation, and when their term is completed, they are finally accepted into good communities, where they receive instruction.

Footnotes:
{*1} Cutting of grasses, whether hay or grain harvest, takes place in the summer months, and before the machine age, mowing was done with a sickle or a scythe, making it strenuous and heated labor. (The Latin word for "cutters" here [serratores] literally means "sawyers," and may imply the use of a small, serrated sickle; for an illustration, see Hartley 1979, 175, or Sloane 1964, 101.) Swedenborg mentions grass cutters who suffer from chills in Spiritual Experiences (Swedenborg 1998-2002) 3079-3080. Compare also note 1 in 1103. [SS, LHC]

Potts(1905-1910) 1111

1111. Those who have lived a good civic and moral life, but have persuaded themselves that they merit heaven by their works, and have believed that it is sufficient to acknowledge an only God as the Creator of the universe, in the other life have their false principles turned into such phantasies that they seem to themselves to be cutting grass, and are called grass-cutters. They are cold, and try to warm themselves by this cutting. Sometimes they go round and inquire among those whom they meet whether they will give them some heat, which indeed spirits can do, but the heat which they receive has no effect upon them, because it is external and what they want is internal heat; and therefore they return to their cutting, and thus gain heat by their labor. Their cold I have felt. They are always hoping to be taken up into heaven, and sometimes consult together how they may introduce themselves by their own power. As these persons have performed good works, they are among those who are vastated; and at length, after some time has passed, they are introduced into good societies, and are instructed.

Elliott(1983-1999) 1111

1111. People who have led a good life, public and private, but who have persuaded themselves that they merit heaven by works and who have believed that it is enough merely to acknowledge one God alone as the Creator of the universe, have their false assumptions converted in the next life into such delusions that they seem to themselves to be cutting grass, and are called grass-cutters. They are cold, and endeavour to warm themselves by that cutting activity. Sometimes they go around inquiring of those they meet whether they will provide them with some warmth. This the spirits are indeed able to do for them, but the warmth they receive has no effect on them because it is external and they are wanting internal warmth. Consequently they return to their cutting, and in this way obtain some warmth for themselves from their work. I have felt their cold. They are always hoping that they are going to be carried into heaven. Sometimes they consult about how they can get themselves into that place by their own power. Because these people have performed good works they are among those who are vastated; and at length with the passage of time they are admitted into good communities and receive instruction.

Latin(1748-1756) 1111

1111. Qui vitam civilem et moralem bonam vixerunt, sed sibi persuaserunt per opera mereri caelum, et crediderunt quod satis sit si agnoscant unicum Deum universi creatorem, eorum principia falsi vertuntur in altera vita in tales phantasias quod videantur sibi secare gramen, et vocantur 'graminis serratores'; sunt frigidi, et per serrationem istam se calefacere student; quandoque circumeunt et quaerunt apud eos quos inveniunt, num quid caloris iis dare velint: quod etiam spiritus possunt facere, sed calor quem accipiunt, nihil apud eos efficit, quia externus est, volentes habere calorem internum, quare redeunt ad serrationes suas, et sic sibi calorem labore acquirunt; frigus eorum sensi: sperant semper quod in caelum auferendi; quandoque consultant quomodo semet sua potentia queant illuc immittere. Hi quia bona opera praestiterunt, inter eos sunt qui vastantur; et tandem peracto tempore intromittuntur in societates bonas et instruuntur.


上一节  下一节