上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第125节

(一滴水译,2018-2023)

125、创世记2:16.耶和华神吩咐那人说,园中各样的树,你都可以吃。
“吃各样树”是指出于感知认识并知道良善与真理,因为如前所述,“树”表示感知。上古教会的人通过启示而拥有真信的知识,因为他们与主并天使交谈,还通过异象和梦境接受教导,这些最令他们感到快乐和幸福。他们不断从主获得感知,并且由于这种感知,当他们反思珍藏在记忆中的事物时,便立刻发觉它们是不是真理和良善,以至于当有虚假浮现时,他们不仅避开它,甚至对它感到恐惧。这也是天使的状态。然而,后来良善与真理的知识取代了上古教会的这种感知,这种知识建立在以前的启示之上,后来则建立在圣言中所记载的启示之上。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]125. Genesis 2:16. And Jehovah God commanded the human concerning it, saying, "From every tree of the garden you are definitely to eat."
To eat from every tree is to depend on perception in order to know and recognize what is good and true; a tree is perception, as stated [102].
The people of the earliest church knew about true faith through revelations, since they spoke with the Lord and angels. They were also taught through visions and dreams, which filled them with the exquisite pleasures of paradise.
They received from the Lord an uninterrupted state of perception, which enabled them to tell immediately whether or not a thought based on memorized information was true and good. This ability was so unerring that if something false surfaced, it inspired not merely distaste but even horror in them. It is the same with angels.
Later on, the earliest church's perceptive abilities were replaced by a knowledge of truth and goodness based [at first] on the prior revelations and afterward on revelations recorded in the Word.

Potts(1905-1910) 125

125. Verse 16. And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden, eating thou mayest eat. To "eat of every tree" is to know from perception what is good and true; for, as before observed, a "tree" signifies perception. The men of the Most Ancient Church had the knowledges of true faith by means of revelations, for they conversed with the Lord and with angels, and were also instructed by visions and dreams, which were most delightful and paradisal to them. They had from the Lord continual perception, so that when they reflected on what was treasured up in the memory they instantly perceived whether it was true and good, insomuch that when anything false presented itself, they not only avoided it but even regarded it with horror: such also is the state of the angels. In place of this perception of the Most Ancient Church, however, there afterwards succeeded the knowledge [cognitio] of what is true and good from what had been previously revealed, and afterwards from what was revealed in the Word.

Elliott(1983-1999) 125

125. Verse 16 And Jehovah God commanded the man and said, From every tree in the garden you may indeed eat.

'Eating of every tree' is recognizing and knowing, from perception, what good and truth are; for, as stated already, 'a tree' means perception. Members of the Most Ancient Church possessed the cognitions of true faith by means of revelations, for they talked to the Lord and to angels. They were also taught through visions and dreams, which to them were supremely delightful and blissful. They received perception from the Lord continually; and as a result of that perception, when they thought from things in their memory they instantly perceived whether these were true and good, insomuch that when anything false came up they not only had nothing to do with it but were also horrified. This is also the state of angels. Later on however knowledge of what is true and good took the place of the perception which the Most Ancient Church enjoyed, a knowledge based on what had been previously revealed, and later, on things revealed in the Word.

Latin(1748-1756) 125

125. Vers. 16. Et praecepit Jehovah Deus super illum homini, dicendo, Ab omni arbore horti edendo edas. 'Edere ex omni arbore' est ex perceptione nosse et scire quid bonum et verum; nam, ut dictum, perceptio est 'arbor.' Antiquissimae Ecclesiae homines cognitiones verae fidei habebant per revelationes, nam locuti sunt cum Domino et cum angelis; ut et instructi per visiones et somnia, quae illis erant deliciosissima et paradisiaca; a Domino habebant continue perceptionem, quae talis est ut cum cogitaverint ex illis quae erant memoriae, ilico perceperint num verum et bonum, usque adeo ut dum falsum objiceretur, non modo aversati sint sed etiam horruerint; talis quoque est status angelorum. Sed loco perceptionis Antiquissimae Ecclesiae successit dein cognitio veri et boni, ex revelatis prius, dein ex revelatis in Verbo.


上一节  下一节