1267、其中那些顽固地试图走出这个地狱的人会遭到他们同伴的残忍对待,因为他们对所有人,甚至对同伴都怀有致命仇恨。他们最大的快乐就在于让其他人都臣服于自己,可以说把他们置于死地。那些更顽固地试图闯出去的人被送到薄雾笼罩的岩石之下的更深处。因为激励他们前行的,是一种毁灭所有人的疯狂而又根深蒂固的欲望。他们的努力就是这种欲望的产物。无论遇见谁,他们都会用布将其包裹起来,当作俘虏带走,然后把他们扔进他们眼中的大海里,要不然就野蛮对待他们。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1267. The ones that obstinately continue trying to emerge from that hell meet with cruel treatment at the hands of their companions, since they nurse a murderous hatred for all, even their associates. Their highest pleasure consists in holding each other enslaved and virtually butchering their captives.
The ones who persist even more stubbornly in their effort are sent still farther down under the misty crag. An insane rage to annihilate everyone, ingrained in them, is what goads them on; it is what makes them struggle to break free.
When they come across others, they wrap them in a piece of cloth, lead them away captive, and throw them into what they take to be a sea. Or they abuse them in some other way.
Potts(1905-1910) 1267
1267. Those of them who obstinately try to emerge from that hell are cruelly treated by their companions; for they are possessed with deadly hatred against all, even against their companions. Their greatest delight consists in holding each other in subjection, and as it were in butchering each other. Those who more resolutely persist in the endeavor to force their way out, are sent down still deeper under the misty rock; for it is their innate crazy ardor to destroy all, that leads them on; hence their efforts to emerge. They wrap all they meet in a cloth, in order to take them captive, and cast them into a certain sea, as it appears to them, or otherwise treat them savagely.
Elliott(1983-1999) 1267
1267. Those of them who obstinately go on trying to get out of that hell are treated in a cruel fashion by their own companions, for they harbor deadly hatred against everyone, even against companions. Each of them finds his greatest delight in holding another in subjection to himself and so to speak doing him to death. And those who persist even more strenuously in the attempt to force their way out are sent even further down beneath the rock enveloped in mist. For it is an insane and deeply rooted desire to destroy everybody that spurs them on. Their efforts are the product of that desire. Whomever they meet they roll up in a cloth anda carry off as captives, and then cast them into what is seen by them as the sea, or else treat them savagely.
Latin(1748-1756) 1267
1267. Qui eorum obstinate tentant ab inferno isto emergere, crudeliter a sociis eorum tractantur; nam est iis odium internecinum contra omnes, etiam contra socios; summa eorum jucunditas in eo consistit ut unus alterum sibi subjectum habeat, et quasi trucidet: quique obnixius perstant eniti, ii adhuc profundius demittuntur sub petra nimbosa; nam est vesanus insitus ardor perdendi omnes qui inducit eos; inde conatus emergendi: quos enim offendunt, panno involvunt ut captivos abducunt, et projiciunt in quoddam, ut iis apparet, mare, aut aliter saeve tractant.