上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1357节

(一滴水译,2018-2023)

1357、偶像崇拜一般有三种:第一种出于对自我的爱,第二种出于对世界的爱,第三种出于对感官享受的爱。一切偶像崇拜都以其中一种或另一种为目的。偶像崇拜者的敬拜没有其它目的,因为他们既不知道,也不关心永生,甚至否认它的存在。这三种偶像崇拜以他拉的三个儿子来表示。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1357. There are three universal categories of idolatry. The first is love for ourselves, the second is love of worldly advantages, and the third is love of sensual pleasure. All idolatrous worship has one or another of these for its goal. The worship of idolaters has no other goal because idolaters do not know or care about eternal life and even deny its existence.
These three types of idolatry are symbolized by the three sons of Terah.

Potts(1905-1910) 1357

1357. There are three universal kinds of idolatry. The first comes of the love of self; the second, of the love of the world; the third, of the love of pleasures. All idolatrous worship has one or other of these for its end. The worship of idolaters can have no other ends; for they know not and care not for eternal life; they even deny it. These three kinds of idolatry are signified by the three sons of Terah.

Elliott(1983-1999) 1357

1357. There are three general kinds of idolatry. The first is associated with self-love, the second with love of the world, and the third with the desire for pleasures. All idolatrous worship has one or another of these as its end in view The worship of such people has no other ends in view, for they neither know nor care about eternal life, and even deny its existence These three kinds of idolatry are meant by 'the three sons of Terah'

Latin(1748-1756) 1357

1357. Tria genera universalia idololatriae sunt, primum est amoris sui, alterum est amoris mundi, tertium est amoris voluptatum; cultus omnis idololatricus pro fine habet unum aut alterum ex his; cultus eorum non est propter alios fines, nam vitam aeternam non sciunt, nec curant, etiam negant: haec tria genera idololatriae significata sunt per 'tres filios Terahi.'


上一节  下一节