1713、“就是他和他的仆人”表示理性人和外在人中那些服从的事物。这从代词“他”和“仆人”的含义清楚可知:“他”,即亚伯兰,是指内层人,如前所述(1702,1707节);“仆人”是指服从的事物。在外在人被释放和营救之前,外在人中的一切事物都被称为“仆人”,因为它们除了完全服从内层人外,什么都做不了。例如,外在人有情感,也有记忆知识或事实知识;前者源于内层人的良善,后者源于内层人的真理。当这些情感和记忆知识或事实知识被迫与内层人一致行动时,就说它们服务和服从。因此,“仆人”在此只表示外在人中那些服从的事物。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1713. The symbolism of he and his servants as the rational self and everything in the outer self that obeyed it can be seen from the following: He, that is, Abram, symbolizes the intermediate self, discussed above [1702, 1707]. Servants symbolize things that obey.
Before the outer self has been freed and rescued, everything in it is called a servant, because all it does is obey the intermediate self. For example, the outer self has a supply of emotions and a supply of facts. The emotions grow out of something good in the intermediate self; the facts grow out of truth there. When the emotions and facts are forced to agree with the intermediate self, they are said to serve and obey it. So servants here mean nothing if they do not mean things in the outer self that obeyed.
Potts(1905-1910) 1713
1713. He and his servants. That this signifies the rational man, and the things in the external man which obeyed, is evident from the signification of "he," that is, of Abram, as being the interior man (explained above); and from the signification of "servants," as being the things which obey. All the things that are in the external man before it has been liberated and vindicated, are called "servants," for they do nothing but render obedience to the interior man. For example: in the exterior man there are affections and there are memory-knowledges; the former are from the goods of the interior man, and the latter are from the truths of the same. When these are made to act so that they accord with the interior man, they are said to serve and obey; and therefore by "servants" nothing else is here signified than those things in the external man which obeyed.
Elliott(1983-1999) 1713
1713. 'He and his servants' means the Rational Man and those things in the External Man that were obedient. This is clear from the meaning of the pronoun 'he', that is, of Abram, as the Interior Man, dealt with above, and from the meaning of 'servants' as things that are obedient. All things in the external man, before this has been set free and reclaimed, are called 'servants' or 'slaves', for they are wholly obedient to the interior man. For example, present with the exterior man there are affections and there is factual knowledge. The former originate in the goods of the interior man, the latter in the truths of the same. When these are made to act so that they conform with the interior man they are said to 'serve and obey'. Here therefore 'servants' means nothing else than the things in the External Man that were obedient.
Latin(1748-1756) 1713
1713. 'Ille et servi illius': quod significet Rationalem Hominem et quae in Externo oboediverunt, constat a significatione 'illius,' hoc est, Abrami quod sit Interior Homo, de qua supra, et a significatione 'servorum' quod sint quae oboediunt. Omnia quae in externo homine, antequam hic liberatus est et vindicatus, dicuntur 'servi,' nam non aliter ac oboediunt interiori; ut pro exemplo, apud exteriorem hominem sunt affectiones et sunt scientifica; illae sunt ex bonis hominis interioris, haec sunt ex veris ejusdem; cum aguntur ut concurrant cum interiore homine, dicuntur 'servire et oboedire'; quare hic per 'servos' non alia significantur quam quae oboediverunt in externo homine.