1730、创世记14:19.他为亚伯兰祝福说,愿天地的拥有者、至高的神赐福与亚伯兰。
“他为亚伯兰祝福”表示属天和属灵事物的享受;“说,愿至高的神赐福与亚伯兰”表示主的内层人拥有来自祂内在人的良善的享受;“天地的拥有者”表示内在人或耶和华与内层人和外层人的结合。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]1730. Genesis 14:19. And he blessed him and said, "A blessing on Abram from God the Highest, possessor of the heavens and the earth."
He blessed him means enjoying heavenly and spiritual benefits. And said, "A blessing on Abram from God the Highest," means that the Lord's intermediate self enjoyed benefits from his inner self. "Possessor of the heavens and the earth" symbolizes the bonding of his inner self (Jehovah) with his intermediate and outer selves.
Potts(1905-1910) 1730
1730. Verse 19. And he blessed him, and said, Blessed be Abram to God Most High, Possessor of the heavens and the earth. "And he blessed him," signifies the enjoyment of celestial and spiritual things; "and said, Blessed be Abram to God Most High," signifies the Lord's interior man, that it came into the enjoyment of goods from His internal man; "Possessor of the heavens and the earth," signifies the conjunction of the internal man, or Jehovah, with the interior and the exterior man.
Elliott(1983-1999) 1730
1730. Verse 19 And he blessed him and said, Blessed be Abram by God Most High, Possessor of heaven and earth.
'He blessed him' means the enjoyment of celestial and spiritual things. 'And said, Blessed be Abram by God Most High' means that the Lord's Interior Man had the enjoyment of goods coming from His Internal Man. 'Possessor of heaven and earth' means the conjunction of the Internal Man, or Jehovah, with the interior and the Exterior Man.
Latin(1748-1756) 1730
1730. Vers. 19. Et benedixit illi, et dixit, Benedictus Abram Deo Altissimo, Possessori caelorum et terrae. 'Benedixit illi' significat fruitionem caelestium et spiritualium: 'et dixit, Benedictus Abram Deo Altissimo' significat Interiorem Hominem Domini quod fruitio bonorum ab Ipsius Interno: 'Possessori caelorum et terrae' significat Interni Hominis seu Jehovae conjunctionem cum Interiore et Exteriore.