1980、值得一提的是,当我醒来后讲述我在梦中看到的东西,并且这涉及一长串的细节时,某些天使灵(不是前面所说的那些天使灵)会说,我所讲的与他们正在讨论的话题毫无二致,完全一样,绝没有什么不同。尽管如此,它们并不是他们讨论的实际细节,而是这些细节的代表,他们的观念在灵人界就如此转化并改变为代表,因为在灵人界,天使的观念会转变为代表。因此,他们所讨论的每一个事物都在我的梦中以这种方式被代表。他们接着说,同样的讨论能转变为其它代表,事实上以无穷的多样性转变为相似或不相似的代表。它们之所以转变为我梦中所看到的代表,是因为这是照着我周围灵人的状态,因而照着当时我自己的状态发生的。简言之,很多不同的梦可能是从同一场讨论,因而从一个源头那里降下来并被呈现出来的,因为如前所述(1977节),人的记忆和情感里的东西是接受的器皿,包含在这些器皿中的观念照着其形式的变化和状态的改变而作为各种代表被接受。
Potts(1905-1910) 1980
1980. It is worthy of mention that when after waking I related what I had seen in a dream, and this in a long series, certain angelic spirits (not of those spoken of above) then said that what I related wholly coincided, and was identical, with the subjects they had been conversing about, and that there was absolutely no difference; but still that they were not the very things they had discoursed about, but were representatives of the same things, into which their ideas were thus turned and changed in the world of spirits; for in the world of spirits the ideas of the angels are turned into representatives; and therefore each and all things they had conversed about were so represented in the dream. They said, further, that the same discourse could be turned into other representatives, nay, into both similar and dissimilar ones, with unlimited variety. The reason they were turned into such as have been described, was that it took place in accordance with the state of the spirits around me, and thus in accordance with my own state at the time. In a word, very many dissimilar dreams might come down and be presented from the same discourse, and thus from one origin; because, as has been said, the things that are in a man's memory and affection are recipient vessels, in which ideas are varied and received representatively in accordance with their variations of form and changes of state.
Elliott(1983-1999) 1980
1980. It is worth mentioning that when I have woken up and have related what I had seen in a dream, and this has entailed a length of detail, certain angelic spirits, other than those referred to above, would at that point say that such details were in exact agreement with and identical with the things which they had been talking about, and that absolutely nothing was different. Nevertheless it was not the actual details of their conversation but the representatives of those details into which their ideas were thus converted and changed in the world of spirits, for angels' ideas are transformed in the world of spirits into representatives. Consequently every single thing which they discussed was so represented in the dream. They went on to say that the same discussion could have been transformed into other representations, and indeed with endless variation into either similar or dissimilar ones. The reason they had been transformed into the representations seen in my dream lay in the state of the spirits surrounding me and therefore lay in my own state at the time. In short, very many different dreams may come down and present themselves from the same discussion and so from a single source: The reason for this, as has been stated, is that the things in a person's memory and affection are recipient vessels, in which ideas are varied and are received as representatives according to the variations in form which those ideas take and according to the changes of state which they undergo.
Latin(1748-1756) 1980
1980. Dignum memoratu est, postquam evigilatus cum referrem quid vidissem in somnio, et hoc longa serie, tunc quidam angelici spiritus, non ex illis de quibus supra, dicebant quod illa prorsus coinciderent et eadem essent cum illis rebus de quibus locuti inter se, et quod nihil prorsus differret, sed usque quod non essent illa de quibus sermonem habuerunt sed repraesentativa eorundem, in quae ideae illorum in mundo spirituum ita versae et mutatae essent; nam ideae angelorum in repraesentativa vertuntur in mundo spirituum; inde omnia et singula quae inter se locuti, ita repraesentata in somnio: dictum porro ab illis quod eadem loquela potuisset in alias repraesentationes verti, immo in similes et dissimiles cum indefinita varietate; quod in tales, fuisse secundum statum spirituum circum me, et inde secundum meum statum in quo tunc eram: verbo, quod perplura dissimilia somnia possint ex simili loquela, ita ab una origine, delabi et sisti, ex causa, ut dictum, quoniam illa quae memoria et affectione hominis, sunt vasa recipientia, in quibus variantur recipiuntur ideae repraesentative secundum formae eorum variationes et {1} status mutationes. @1 i eorum.$