212、“眼睛开了”表示一种内在指示,这从圣言中的类似用语清楚看出来,如从巴兰论到自己所说的话和约拿单清楚看出来:巴兰因看见异象而自称是“眼目睁开的人”(民数记24:3);约拿单尝了蜂巢后就有了从里面来的一种指示,表明这样做是邪恶,说他的眼睛看见了,也就是被光照了,所以他看到了直到那时他还不知道的东西(撒母耳记上14:29)。此外,在圣言中,“眼睛”常用来表示理解力,因而表示由此而来的一种内在指示,如诗篇:
求你使我眼目光明,免得我沉睡至死。(诗篇13:3)
此处“眼睛”表示理解力。以西结书:
他们有眼睛看不见。(以西结书12:2)
此处他们表示那些不愿理解的人。以赛亚书:
将他们的眼涂抹掉,免得他们用眼看见。(以赛亚书6:10)
这表示他们要变得盲目,免得他们理解。所以摩西对百姓说:
耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼,能听见的耳。(申命记29:4)
此处“心”表示意愿,“眼”表示理解力。在以赛亚书,经上论到主说:
祂要开瞎子的眼。(以赛亚书42:7)
同一先知书:
瞎子的眼,必从幽暗和黑暗中看见。(以赛亚书29:18)
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]212. The fact that the opening of one's eyes means an inner voice is indicated by similar instances in the Word. Take Balaam's words describing himself: because he had visions, he calls himself a man whose eyes were open (Numbers 24:3-4). And when Jonathan tasted some honeycomb and his inner voice told him he had done wrong, it says that his eyes saw, so that they were enlightened to see what he had not known (1 Samuel 14:27, 29). In many other passages from the Word, eyes are taken to mean the intellect and so an inner dictate issuing from it. In David, for example:
Give light to my eyes to prevent me from sleeping the sleep of death. (Psalms 13:3)
This stands for a request that light shine on the intellect. In Ezekiel:
... who have eyes to see and do not see. (Ezekiel 12:2)
This means those who refuse to understand. In Isaiah:
Their eyes you must smear over, to prevent them from seeing with their eyes. (Isaiah 6:10)
This stands for their being so blind that they could not understand. Moses told the people:
Jehovah has not given you a heart for knowing or eyes for seeing or ears for hearing. (Deuteronomy 29:4)
A heart stands for the will and eyes for the intellect. Isaiah says that the Lord will "open blind eyes" (Isaiah 42:7). In the same author:
Out of the darkness and out of the shadows, the eyes of the blind will see. (Isaiah 29:18)
Potts(1905-1910) 212
212. That by having the "eyes opened" is signified an interior dictate, is evident from similar expressions in the Word, as from what Balaam says of himself, who in consequence of having visions calls himself the "man whose eyes are opened" (Num. 24:3). And from Jonathan, who when he tasted of the honeycomb and had a dictate from within that it was evil, said that his "eyes saw" that is, were enlightened, so that he saw what he knew not (1 Sam. 14:29). Moreover in the Word, the "eyes" are often used to denote the understanding, and thus an interior dictate therefrom, as in David:
Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death (Ps. 13:3), where "eyes" denote the understanding. So in Ezekiel, speaking of those who are not willing to understand, who "have eyes to see, and see not" (Ezek. 12:2). In Isaiah:
Shut their eyes, lest they see with their eyes (Isa. 6:10), denotes that they should be made blind, lest they should understand. So Moses said to the people, Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear (Deut. 29:4), where "heart" denotes the will, and "eyes" denote the understanding. In Isaiah it is said of the Lord, that "He should open the blind eyes" (Isa. 42:7). And in the same Prophet: "The eyes of the blind shall see out of thick darkness and out of darkness" (Isa. 29:18).
Elliott(1983-1999) 212
212. That 'the eyes becoming opened' means a dictate coming from within is clear from similar usages in the Word, such as that which Balaam adopts when speaking about himself. Because he had visions he calls himself' a man who has had his eyes opened', Num 24:3,4. And in the case of Jonathan when on tasting from the honeycomb he experienced a dictate from within indicating that doing so was evil, it is said that his eyes saw, that is, they were enlightened for him to see the thing he had not known up to then, 1 Samuel 14:27, 29. Also, many times in the Word, the eyes stand for the understanding, and so for an inner dictate from the understanding, as in David, Lighten my eyes, lest I sleep [the sleep of] death. Ps 13:3.
'Eyes' here stands for the understanding. In Ezekiel,
They have eyes to see but they see not. Ezek 11:2.
Here they stand for those who do not wish to understand. In Isaiah,
Plaster over their eyes, lest they see with their eyes Isa 6:10.
This stands for their being blinded to prevent their understanding. Through Moses the people were told,
Jehovah has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear. Deut 29:4.
'Heart' stands for the will, and 'eyes' for the understanding. It is said of the Lord in Isaiah 42:7 that He will open eyes that are blind; and in the same prophet,
Out of thick darkness and out of darkness the eyes of the blind will see. Isa 29:18.
Latin(1748-1756) 212
212. Quod per 'apertum fieri oculis' {x}significetur dictamen ab interiore, constat a similibus in Verbo, sicut ab iis quae Bileamus de se loquitur; qui quia visiones habuit, vocat se {1} virum aperti oculis,' Num. xxiv 3, 4; et ex Jonathane cum libavit de favo mellis, et ei ab interiore dictatum quod malum, dicitur quod 'viderint oculi ejus,' ita ut illuminati ut videret quod non novit, 1 Sam. xiv 27, 29. Praeterea 'oculi' multoties in Verbo accipiuntur. pro intellectu, ita pro interiore dictamine etiam inde; ut apud Davidem, Illumina oculos meos, ne forte dormiam mortem, Ps. xiii 4 [A.V.3];pro intellectum: apud Ezechielem, Quibus oculi ad videndum et non vident, xii 2;
pro qui non intelligere volunt: apud Esaiam, Oculis ejus obline, ne videat oculis suis, vi 10;
pro ut occaecentur ne intelligant: per Mosen ad populum, Non dedit Jehovah vobis cor ad sciendum, et oculos ac videndum, et aures ad audiendum, Deut. xxix 3;
'cor' pro voluntate, 'oculi' pro intellectu. De Domino apud Esaiam 'quod aperturus oculos caecos,' xiii 7; et apud eundem, E caligine, et e tenebris oculi caecorum videbunt, xxix 18. @ 1 Sch., has dictum viri aperti oculos. Possibly S. wrote either virum apertis oculis or virum apertum oculis, but was misread by printer.$