上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2129节

(一滴水译,2018-2023)

2129、喧嚣,确切地说冲突还有其它种类,也传达了最后审判的概念,并且就其内层而言,邪恶地聚集起来的有害社群被它们解散。关于他们,我可以讲述以下内容:这些灵人被驱使进入一种状态,在这种状态下,他们不像平常那样作为一个社群思考,也就是彼此交流,而是各自独立思考。由于他们的想法彼此都不一致,刺耳的讲话声音混乱,或说各人都嘟囔着与其他人不同的话,结果,一种喧嚣产生了,它听上去就像多水的声音;并且彼此的冲突无法描述,这些冲突都是由对牢固确立的真理,也就是当时他们所思考和谈论的主题意见混乱造成的。这种喧嚣或混乱具有这种特点,它可称作属灵的混沌。
这些冲突和混乱喧嚣的声音有三重。第一重声音在脑袋周围流入,我被告知,那是思维的声音。第二重声音朝左太阳穴流入,我被告知,那是他们对不愿信仰的某些真理的推理的冲突。第三重声音从右上方流入,是咬牙切齿的声音,但不那么混乱。这种咬牙切齿转到这边,转到那边;我被告知,这是由正以这种方式转到这边,并通过他们的推理陷入冲突的真理产生的。当这些冲突还在继续时,还有其他灵人与我说话,告诉我每个事物都表示什么,并且他们的话清晰地穿透这一切噪音。
他们推理的主题主要是这些:是否要按字面来理解这句话,即:十二使徒将坐在十二个宝座上审判以色列十二个支派;以及遭受迫害和苦难的其他人是否可以进入天堂。每个人都照着他活在肉身时所陷入的幻想进行推理。然而,其中一些被带回彼此的交流和秩序中的灵人后来被教导:关于使徒的这句话要以完全不同的方式来理解,也就是说,“使徒”不是指使徒,“宝座”不是指宝座,“支派”不是指支派,事实上,“十二”也不是指十二。相反,“使徒”、“宝座”、“支派”,以及“十二”这些词语都表示信的首要事物(参看2089节)。他们还说,信的这些事物是每个人受审判所依据的起点和标准。还进一步说明,使徒们根本没有权力审判任何人,一切审判唯独属于主。
关于他们推理的另一个主题,这个主题也不应该按以下意思来理解,即:只有那些遭受迫害和苦难的人才会进入天堂;而是要这样来理解:富人和穷人一样会进入天堂;地位高的人和地位低的人也一样会进入天堂。此外,主怜悯所有人,尤其怜悯那些陷入属灵的苦难和试探,也就是邪恶造成的迫害之人,因而怜悯那些承认凭自己是悲惨的,相信唯独靠主的怜悯才能得救的人。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2129

2129. There are likewise other kinds of tumults, or rather of conflicts, which also present the idea of a Last Judgment, and by which societies that have been evilly combined in respect to their interiors are dissolved, concerning which I may relate what follows. Such spirits are driven into a state in which they do not think in society or communion in the usual way, but each one for himself. From their thoughts thus at variance, and the confused sound of their jarring speech, an uproar is heard, as of many waters, and a conflict among them, such as cannot be described, that arises from the confusion of opinions concerning fixed and certain truths which are then the subjects of their thoughts and speech, and which uproar is of such a character that it may be called a spiritual chaos. [2] The sound of the conflicting and confused roarings was threefold. One sound flowed in around the head, and was said to be that of the thoughts. Another sound flowed in toward the left temple, and was said to be the conflict of their reasonings about certain truths in which they were not willing to have faith. The third sound flowed in from above at the right, and was a gnashing one, but not so confused, and the gnashing was turned this way and that, and it was said that this was because the truths that were being turned in this manner this way and that by their reasonings, were in conflict. While these conflicts were going on there were other spirits besides who spoke to me and told me what each thing signified, and their speech penetrated distinctly through those sounds. [3] The subjects of the reasonings were especially these: whether it is to be understood according to the letter that the twelve apostles are to sit upon twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel; also, whether any others are to be admitted into heaven than those who have suffered persecutions and miseries. Each one reasoned according to his phantasy, which he had caught in the life of the body. But some of them who had been brought back into communion and order, were afterwards instructed that the statement concerning the apostles is to be understood in an entirely different manner; namely, by the "apostles" are not meant apostles, nor by "thrones," thrones, nor by "tribes," tribes, nor in fact by "twelve," twelve; but by all these terms-"apostles," "thrones," "tribes," and also by "twelve," are signified the primary things of faith (see n. 2089); and it is from these and according to them that judgment is effected upon everyone. It was further shown that the apostles cannot judge even one man, but that all judgment is of the Lord alone. [4] And as regards the other subject of reasoning, neither is this to be understood as meaning that those only are to come into heaven who have suffered persecutions and miseries; but that the rich will enter heaven just as much as the poor, those posted in dignity just as much as those in low condition; and that the Lord has mercy on all, especially on those who have been in spiritual miseries and temptations, which are persecutions by the evil-thus on those who acknowledge that of themselves they are wretched, and who believe that it is solely of the Lord's mercy that they are saved.

Elliott(1983-1999) 2129

2129. There are also other types of tumults, or rather of conflicts, which also convey the idea of a Last Judgement and by which communities harmfully joined together as regards their interiors are dissolved. Concerning them let the following be mentioned: Such spirits are driven into a condition in which they do not think in their normal way as a community, that is, one with another, but each one independently. As a result of their thinking, each at variance with the others, and of each muttering something different from the rest, an uproar is produced which sounds like that of many waters; and conflict with one another takes place such as defies description which arises out of the mishmash of opinions concerning firmly established truths, which are at the time the substance of their thoughts and speech. That mishmash is such as may be called spiritual chaos.

[2] The sound of these conflicting and confused uproarings was threefold. The first flowed in around the head, and I was told it was that of thoughts. The second flowed in towards the left temple. I was told that this was a conflict of reasonings about certain truths in which they were unwilling to pin their faith. The third flowed in from above over on the right. It was rasping though less confused, a rasping sound directed first this way, then that. I was told that this was the product of truths clashing which were being turned this way and that by means of reasonings. While these conflicts were going on there were other spirits who spoke to me, telling me in speech that rose clearly above all that noise the meaning of every single thing.

[3] The matters which they reasoned about were chiefly these - whether the statement that the twelve apostles were going to sit on twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel was to be understood literally, and also whether other people who have endured persecution and affliction were to be allowed into heaven. Each one reasoned in accordance with what had taken his fancy during his lifetime. Some of them however who had been brought back into associations with one another and into order were then informed that those descriptions were to be understood in a completely different way, that is to say, that 'apostles' is not used to mean apostles, nor 'thrones' to mean thrones, nor 'tribes' tribes, nor indeed is 'twelve' used to mean twelve. Instead apostles, thrones, tribes, and also twelve, meant the first and foremost matters of faith, 2089. They also said that such matters of faith are the starting- point and the criteria from which everyone is judged. And over and above all this they were shown that the apostles have no power to judge anyone at all, and that all judgement is the Lord's alone.

[4] As regards the second point which they reasoned about, this should not be taken to mean that only those who have endured persecution and affliction will enter heaven, but that the rich no less than the poor will do so, those who have held important positions no less than those whose position has been humble. Furthermore the Lord takes pity on all, especially on people who have endured spiritual afflictions and temptations, which are persecutions by the evil, thus on those who acknowledge that of themselves they are wretched and who believe that it is through the Lord's mercy alone they are saved.

Latin(1748-1756) 2129

2129. Sunt alia genera quoque tumultuum seu potius conflictuum, quae ideam quoque ultimi judicii sistunt, et quibus societates male conjunctae quoad interiora dissolvuntur; de quibus haec licet memorare: adiguntur spiritus tales in illum statum ut non ut solitum {1}, in societate seu communione cogitent, sed quilibet pro se; ex variantibus sic cogitationibus, et murmurantibus diversimode loquelis, quidam strepitus auditus quasi multarum aquarum, et inter eas conflictus, qualis describi nequit, oriundus ex confusione opinionum de certis veritatibus, quae tunc sunt objecta cogitationum et loquelae, qui talis est ut vocari possit chaos spirituale. [2] Sonus murmurum confligentium ei confusorum erat triplex; unus influebat circum caput, et dictum quod is esset cogitationum; alter influebat versus sinistrum tempus; dictum quod hic esset conflictio ratiocinationum de veritatibus quibusdam quibus fidem habere non vellent; tertius influebat desuper ad dextrum, qui erat stridens non ita confusus, qui stridor versabatur cis et retro; dictum quod inde hoc, quod pugnarent veritates quae ita cis et retro per ratiocinia(6) versarentur: cum hi conflictus perstabant, erant usque spiritus qui mecum loquebantur, dicentes quid singula significarent, loquela eorum per sonitus illos distincte penetrante. [3] Objecta ratiocinationum eorum erant cumprimis haec, num secundum litteram intelligendum quod duodecim apostoli sederent super duodecim thronis et judicarent duodecim tribus Israelis: tum etiam, num alii in caelum admittendi quam qui persecutiones et miserias passi sunt; quisque secundum suam phantasiam quam in vita corporis aucupavit, ratiocinabatur: sed quidam eorum qui in communionem et in ordinem redacti sunt, postea instruebantur quod aliter prorsus intelligendum, nempe quod per `apostolos' non intellecti sint apostoli, nec per `thronos' throni, nec per `tribus' tribus, immo nec duodecim per `duodecim,' sed per illos, tam apostolos, quam thronos, et tribus, ut et per duodecim significata primaria {3} fidei, (o). 2089, et quod ex his et secundum haec judicium super unumquemvis fiat; et insuper ostensum quod apostoli ne quidem unum hominem judicare possint, sed quod omne judicium sit solius Domini. [4] Et quoad alterum, hoc nec ita intelligendum quod solum illi venturi in caelum qui persecutiones et miserias passi, sed quod aeque divites ac pauperes, aeque in dignitate constituti ac qui in vili conditione sunt, et quod Dominus misereatur omnium, imprimis qui in miseriis spiritualibus et tentationibus, quae sunt persecutiones a malis, fuerunt; ita qui agnoscunt se ex se miseros esse et credunt solius misericordiae Domini esse quod salventur. @1 i est.$ @2 per ratiocinia before ita.$ @3 i sint.$ @4 queant.$


上一节  下一节