上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2178节

(一滴水译,2018-2023)

2178、创世记18:7.亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的小公牛来,交给仆人,仆人急忙去预备。
“亚伯拉罕又跑到牛群里”表示属世良善;“牵了一只又嫩又好的小公牛来”表示理性为自己所取的适合的属天-属世之物,或说理性在属世层为自己所取的相匹配的某种属天事物,以便它可以与来自神性的感知结合;“交给仆人,仆人急忙去预备”表示这良善与理性良善的结合;“仆人”在此是指属世人。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2178

2178. Verse 7. And Abraham ran unto the herd, and took a son of an ox tender and good, and gave it to the lad, and he hasted to make it. "Abraham ran unto the herd," signifies natural good; "and took a son of an ox tender and good" signifies the celestial natural which is conformable, and which the rational associated to itself in order that it might conjoin itself with the perception from the Divine; "and gave it to the lad, and he hasted to make it," signifies the conjunction of this good with rational good; "the lad" is here the natural man.

Elliott(1983-1999) 2178

2178. Verse 7 And Abraham ran to the herd and took a young bull,a tender and good, and gave it to the servant, and he hastened to make it ready.

'Abraham ran to the herd' means natural good. 'And took a young bull, tender and good' means a conformable celestial-natural which the rational took to itself in order that it might join itself to perception from the Divine. 'And gave it to the servant, and he hastened to make it ready' means the joining together of this good with rational good, 'servant' here being the natural man.

Notes

a lit. a son of an ox


Latin(1748-1756) 2178

2178. Vers. 7. Et ad armentum cucurrit Abraham, et accepit filium bovis tenerum et bonum, et dedit ad puerum, et festinavit ad faciendum illum. `Ad armentum cucurrit Abraham' significat bonum naturale: `et accepit filium bovis tenerum et bonum' significat caeleste naturale quod conforme, quod rationale sibi adscivit, ut perceptioni ex Divino se {1} conjungeret: `et dedit ad puerum, et festinavit ad faciendum illum' significat conjunctionem hujus boni cum bono rationali; `puer' est hic homo naturalis. @1 sibi I.$


上一节  下一节