2212、“到了所定的时间,我必回到你这里”表示将要到来的一种状态。这从“时间”的含义清楚可知,“时间”是指状态,如前所述(2199节)。此处经上说,耶和华“到了所定的时间”必回来,紧接着又说生命的这个时候,或也可说,“明年这时候”。每种表达都涉及某种特殊事物,即:“所定的时间”表示“生命的这个时候或明年这时候”所表示的那种状态的整体性质。它的整体性质是,它还没有到来,或说它即将到来;而“生命的这个时候,或明年这时候”表示它将如何到来。以看似一样的双重词语来描述状态在圣言,尤其在先知书中是很常见的;而事实上,这个词语涉及总体里面的所有方面,那个词语则涉及这个总体里面的某个确定方面。
Potts(1905-1910) 2212
2212. At the set time I will return unto thee. That this signifies a state that was to come, is evident from the signification of "time," as being state (see above, n. 2199). It is here said that Jehovah would "return at the set time," and then "at this time of life," or what is the same, at the present time of the following year. Each expression involves something peculiar, to wit, the "set time" involves the general of that state which is signified by "this time of life," and the general is that it was about to come; but how it was to be is signified by "this time of life." It is usual in the Word, especially in the Prophets, to describe states by double expressions seemingly alike; when yet the one involves the general, and the other something determinate in the general.
Elliott(1983-1999) 2212
2212. 'At the set time I will return to you' means a state that is to come. This is clear from the meaning of 'time' as state, as mentioned above in 2199. Here it is said that Jehovah was to return 'at the set time', and immediately after this 'at this time of life', or what amounts to the same, 'at this time next year'. Each expression embodies some peculiar and specific arcanum - 'set time' embodying all aspects as they exist together generally of the state meant by 'this time of life'. This phrase refers to the forthcoming general manifestation of all aspects of that state; but the particular manner of its coming is meant by 'this time of life'. In the Word, especially in the Prophets, it is usual for a state to be described by a pair of expressions that are seemingly alike, when in fact the first implies all aspects within the general whole, the second some definite aspect within that general whole.
Latin(1748-1756) 2212
2212. `Ad tempus statum revertar ad te': quod significet statum futurum, constat ex significatione `temporis' quod {1} sit status, ut supra n. 2199 dictum: hic dicitur quod Jehovah reversurus `ad tempus statum,' mox `ad tempus hoc vitae,' seu quod idem, `ad tempus praesens sequentis anni'; utrumque aliquid peculiare involvit, nempe `tempus statum' commune illius status qui significatur per `tempus hoc vitae'; commune est quod futurum, quomodo autem futurum significatur per `tempus hoc vitae': in Verbo imprimis apud Prophetas sollemne est describere status per binas expressiones quasi similes, cum tamen unum involvit commune, alterum determinatum quoddam in communi. @1 i in Verbo.$