2213、“明年这时候,撒拉必有一个儿子”表示那时主将脱去人类理性,披上神性理性。这从“生命的这个时候”或“明年这时候”回来,以及“撒拉的儿子”的含义清楚可知:“生命的这个时候”或“明年这时候”回来是指主的神性与祂的人身或人性的结合,如前所述(2193节);“撒拉的儿子”是指即将变成神性的理性,也如前所述(2194节)。“生命的这个时候”或“明年这时候”是指当亚伯拉罕整一百岁时的那个时间,这个岁数表示主的人身或人性与祂的神性,并祂的神性与祂的人身或人性的合一,如前所示(1988节)。之所以有一年的间隔,是因为在圣言中,“一年”不是指一年,而是指一整个时期,因而指整整一段时间,无论这段时间是一千年,还是一百年、十年,甚至几个小时,这在前面也已说明(482,487,488,493,893节);这同样适用于一周或一七(参看2044节)。
Potts(1905-1910) 2213
2213. About this time of life, and Sarah shall have a son. That this signifies that the Lord would then put off the human rational, and put on the Divine rational, is evident from the signification of "returning at this time of life," or at this present time of the following year, as being the conjunction of the Lord's Divine with His Human (spoken of above, n. 2193); and from the signification of Sarah's "son," as being the rational about to be Divine (also spoken of above, n. 2194). This time of life, or the present time of the following year, denotes the time when Abraham should enter upon his hundredth year, by which year is signified the unition of the Lord's Human with His Divine and of His Divine with His Human (as shown above, n. 1988). There then intervened a year, because by a "year" in the Word is not signified a year, but an entire time, and thus a whole period, whether it be of a thousand years, or of a hundred, or of ten, or of hours (as was also shown before, n. 482, 487, 488, 493, 893; and also by a "week," see above, n. 2044).
Elliott(1983-1999) 2213
2213. 'About this time next year, and Sarah will have a son' means that the Lord would at that point cast off the human rational and put on the Divine Rational. This is clear from the meaning of 'returning at this time of life', or 'at this time next year', as the joining together of the Divine with the Lord's Human, dealt with above in 2193, and from the meaning of 'Sarah's having a son' as the Rational that was to be Divine, also dealt with above, in 2194. 'This time of life', or 'this time next year', denotes the time when Abraham would be entering his hundredth year, which year means when the Lord's Human had become united to the Divine, and the Divine to the Human, as shown above in 1988. There was an interval of a year because 'a year' in the Word does not mean a year but an entire length of time, thus a whole period, whether of a thousand years, or of a hundred, or of ten, or of hours, as also shown already, in 482, 487, 488, 493, 893; and the same applies to a week, dealt with in 2044.
Latin(1748-1756) 2213
2213. Quod `juxta tempus hoc vitae, et Sarae filius' significet quod tunc Dominus exueret rationale humanum et indueret Rationale Divinum, constat ex significatione `revertendi ad tempus hoc vitae' seu `ad tempus hoc praesens sequentis anni,' quod sit conjunctio Divini cum Humano Domini, de qua supra n. 2193, et ex significatione `filii Sarae' quod sit Rationale Divinum futurum, de qua etiam supra n. 2194 `tempus hoc vitae,' seu `tempus praesens sequentis anni' denotat tempus quando Abraham ingrederetur in centesimum annum, per quem annum significatur unitio Humani Domini cum Divino ac Divini cum Humano, ut supra n. 1988 ostensum est; intercessit tunc annus, quia per `annum' in Verbo non {1} significatur annus, sed integrum tempus, ita tota periodus, sive mille annorum sit, sive centum, sive decem, sive horarum, ut quoque `ostensum prius,' n. 482, 487, 488, 493, 893: sicut etiam septimana {2}, de qua n. 2044. @1 i in interno sensu.$ @2 septima I.$