222、“躲避耶和华的面”表示害怕这种指示,如那些意识到邪恶之人惯常的情形。这从他们的回答(3:10)清楚可知,即:“我在园中听见你的嗓音,我就害怕,因为我赤身露体”。“耶和华的面(即脸)”,或主的脸是指怜悯、平安和一切良善,这从祝福的经文很清楚地看出来:
愿耶和华使祂的脸光照你,施怜悯给你。愿耶和华向你仰脸,赐你平安。(民数记6:25,26)
诗篇:
愿神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们。(诗篇67:1)
另一处:
有许多人说,谁能指示我们什么好处呢?耶和华啊,仰起你脸上的光来照我们。(诗篇4:6)
在以赛亚书,主的怜悯因此被称为“面前的天使”:
我要提起祂的怜悯;祂已经照祂的怜悯和丰盛的怜悯赐给他们。祂就作了他们的救主。在他们的一切苦难中没有苦难,并且祂面前的天使拯救他们,祂以慈爱和怜悯救赎他们。(以赛亚书63:7-9)
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]222. Hiding themselves from Jehovah's face means fearing the inner dictate, as those who are conscious of their evil do. This meaning can be ascertained from their answer in verse 10: "I heard your voice in the garden, and I was afraid because I was naked."
The face of Jehovah, or the Lord, is mercy, peace, and everything good, as is clear from the benediction
Jehovah make his face shine on you and have mercy on you. Jehovah lift his face on you and give you peace. (Numbers 6:25-26)
And in David:
May God have mercy on us and bless us; may he make his face shine on us. (Psalms 67:1)
And in another place:
Many people are saying, "Who will cause us to see good? Lift the light of your face on us, Jehovah." (Psalms 4:6-7)
This is why the Lord's mercy is called "the angel of his face" in Isaiah:
I will mention Jehovah's mercies. He repaid [the house of Israel] according to his mercies and according to the abundance of his mercies, and he became a savior to them. In all their anguish he was not an anguish, and the angel of his face saved them. On account of his love and on account of his compassion he redeemed them. (Isaiah 63:7-8, 9)
Potts(1905-1910) 222
222. That to "hide themselves from the face of Jehovah" means to be afraid of the dictate, as is wont to be the case with those who are conscious of evil, is evident from the reply (verse 10): "I heard Thy voice in the garden, and I was afraid because I was naked." The "face of Jehovah" or of the Lord, is mercy, peace, and every good, as is clearly evident from the benediction:
Jehovah make His faces to shine upon thee, and be merciful unto thee; Jehovah lift up His faces upon thee, and give thee peace (Num. 6:25, 26). And in David:
God be merciful unto us, and bless us, and cause His faces to shine upon us (Ps. 67:1). And in another place:
There be many that say, Who will show us any good? Jehovah, lift Thou up the light of Thy faces upon us (Ps. 4:6). The mercy of the Lord is therefore called the "angel of faces" in Isaiah:
I will make mention of the mercies of Jehovah; He hath requited them according to His mercies, and according to the multitude of His mercies and He became their Saviour. In all their affliction He was acted, and the angel of His faces saved them; in His love and in His pity He redeemed them (Isa. 63:7-9).
Elliott(1983-1999) 222
222. 'Hiding themselves from the face of Jehovah' is being afraid of this dictate, as people conscious of evil normally are. This is clear from their reply in verse to, 'I heard Your Voice in the garden and I was afraid because I was naked'. 'The face of Jehovah', that is, of the Lord, is mercy, peace, and all good, as is quite clear from the blessing,
Jehovah make His facea shine upon you and be merciful to you. Jehovah lift up His facea upon you and give you peace. Num 6:15, 26.
And in David,
God be merciful to us and bless us, and make His facea shine upon us. Ps 67:1.
And elsewhere in David,
Many are saying, Who will cause us to see good? Lift up the light of Your facea upon us, O Jehovah. Ps 4:6, 7.The Lord's mercy is for this reason called 'the angel of His face'a in Isaiah,
I will cause the mercies of Jehovah to be remembered. He has rewarded them according to His mercies, and according to the abundance of His mercies; and He became their Saviour. In all their affliction there was no affliction, and the angel of His facea saved them; in His love and in His pity He redeemed them. Isa 63:7-9.
Latin(1748-1756) 222
222. Quod 'occultare se a facie Jehovae' sit timere dictamen, sicut solent conscii mali, constat a responso eorum vers. 10 ubi haec, 'Vocem Tuam audivi in horto, et timui, quia nudus.' 'Facies Jehovae' seu Domini est misericordia, pax, et omne bonum, ut constat clare a benedictione, Lucere faciat Jehovah facies Suas ad te, et misereatur tui: elevet Jehovah facies Suas ad te, et ponat tibi pacem, Num. vi 25, 26:et apud Davidem, Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; lucere faciat facies Suas nobis, Ps. lxvii 2 [A.V. 1]:
et alibi, Multi dicentes, Quis videre nos faciet bonum? attolle super nos lucem facierum Tuarum, Jehovah, Ps. iv 7, 8 [A.V. 6, 7]:
misericordia Domini appellatur ideo angelus facierum, apud Esaiam, Misericordias Jehovae memorare faciam,...retribuit eis secundum misericordias Suas, et secundum multitudinem misericordiarum Suarum,...et factus iis in Salvatorem; in omni angustia eorum, {1}non angustia, et angelus facierum Ipsius salvavit eos, propter amorem Ipsius, et propter clementiam Ipsius Ipse redemit eos, lxiii 7-9. @ 1 S. here translates the reading of Heb. text, in n. 6280 he has the Heb. marginal reading Ipsi angustia. See R.V. and the marginal note.$