2282、创世记18:32.亚伯拉罕说,求我主不要动怒,我再说这一次,假若在那里找到十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
“亚伯拉罕说,求我主不要动怒,我再说这一次”表示对人类状态的持续深切忧虑;“假若在那里找到十个呢”表示若仍有余剩;“祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城”表示他们将得救。
Potts(1905-1910) 2282
2282. Verse 32. And he said, Oh let not my Lord be angry, and I will speak but this once: peradventure ten shall be found there; and He said, I will not destroy it for ten's sake. "He said, Oh let not my Lord be angry, and I will speak but this once," signifies anxiety still continued concerning the state of the human race; "peradventure ten shall be found there," signifies if there should still be remains; "and He said, I will not destroy it for ten's sake," signifies that they will be saved.
Elliott(1983-1999) 2282
2282. Verse 32 And he said, Let not now my Lord be incensed, and I will speak just once more; perhaps ten will be found there. And He said, I will not destroy it for the sake of the ten.
'He said, Let not now my Lord be incensed, and I will speak just once more' means continuing deep concern over the state of the human race. 'Perhaps ten will be found [there]' means if remnants were still present. 'And He said, I will not destroy it for the sake of the ten' means that they will be saved.
Latin(1748-1756) 2282
2282. Vers. `32. Et dixit, Ne quaeso succenseatur Domino meo, et loquar tantum hac vice; forte inventi fuerint ibi decem; et dixit, Non perdam propter decem. `Dixit, Ne quaeso succenseatur Domino meo, et loquar tantum hac vice' significat anxietatem adhuc de statu generis humani: `forte inventi fuerint decem' significat si reliquiae usque essent: `et dixit, Non perdam propter decem' significat quod salvabuntur.