上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2346节

(一滴水译,2018-2023)

2346、“那城里的人”表示那些沉浸于虚假的人,“就是所多玛的人”表示那些沉浸于邪恶的人,这从“城”和“所多玛”的含义清楚可知。“城”表示真理,也表示虚假或真理的对立面,这在前面已经说明(402节);“所多玛”表示各种邪恶(2220,2246节)。由于被调查或察罚的,既有虚假,也有邪恶,所以经上说“那城里的人,就是所多玛的人”。若非表示这两者,经上会只说“所多玛的人”。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2346

2346. The men of the city. That this signifies those who are in falsities; and "the men of Sodom," those who are in evils, is evident from the signification of "city," and of "Sodom." That a "city" signifies truths, and also falsities or things contrary to truths, was shown before (n. 402); and that "Sodom" signifies evils of every kind (n. 2220, 2246). As there were both falsities and evils that were inquired into, or visited, it is said, "the men of the city, the men of Sodom." If both were not meant, it would only have been said, "the men of Sodom."

Elliott(1983-1999) 2346

2346. 'The men of the city' means those immersed in falsities, and 'the men of Sodom' those who are immersed in evils. This is clear from the meaning of 'a city' and of 'Sodom'. That 'a city' means truths and also falsities, or things that are the reverse of truths, has been shown already in 402, and that 'Sodom' means evils of every kind, in 2220, 2246. Since falsities as well as evils were involved in the investigation or visitation, they are called 'the men of the city, the men of Sodom'. If both had not been meant they would have been called simply 'the men of Sodom'.

Latin(1748-1756) 2346

2346. `Viri urbis': quod significet illos qui in falsis, et `viri Sodomae' illos qui in malis, constat a significatione `urbis' et `Sodomae'; quod `urbs' significet vera, tum {1} falsa seu contraria veris, prius n. 402, et quod `Sodoma' omnis generis mala, n. 2220, 2246 ostensum est: quia fuerunt tam falsa quam mala, de quibus inquisitum seu visitatum, dicitur `viri urbis viri Sodomae': si non utrumque intellectum, modo dictum fuisset `viri Sodomae.' @1 quoque.$


上一节  下一节