2413、“把他领出来,安置在城外”表示那时他的状态。这从“领出去”和“安置在城外”的含义清楚可知:“领出去”是指躲避;“安置在城外”是指远离虚假。因此,那时他的状态是来自主的良善和真理通过他躲避邪恶而得到强化时的状态。
Potts(1905-1910) 2413
2413. And they led him forth and set him without the city. That this signifies his* state at the time, is evident from the signification of "leading forth," as being to withhold; and from the signification of "setting without the city," as being away from falsity; so that the state here referred to was that by his being withheld from evils, goods and truths from the Lord were strengthened. * In this and following numbers we have "he" and "his" in the explication, grammatically referring to Lot, when in fact those are meant who are represented by him as occasionally explained. [Rotch ed.]
Elliott(1983-1999) 2413
2413. 'And they led him away, and placed him outside the city' means his state at that time. This is clear from the meaning of 'leading away' as withholding, and from the meaning of 'placing outside the city' as away from falsity. The state at that time therefore was one when, by a withholding from evils, goods and truths from the Lord were strengthened.
Latin(1748-1756) 2413
2413. `Et eduxerunt eum, et statuerunt eum extra urbem': quod significet statum ejus tunc, constat ex significatione `educere' quod sit detinere, et a significatione `statuere extra urbem' quod sit a falso; status itaque tunc fuit quod per detentionem a malis, corroborata sint bona et vera a Domino.