上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2439节

(一滴水译,2018-2023)

2439、“因此,他称那城名为琐珥”表示对真理的情感。这从“琐珥城”和“称名”的含义清楚可知:“琐珥城”是指对良善的情感,也就是说,对知识之良善的情感,或换句话说,对真理的情感(参看1589节);“称名”是指认识某人或某物的性质或品质(参看144,145,1754,2009节)。此处的意思是有少量真理,因为在原文,“琐珥”表示“小”或“少”。与那些处于对良善的情感之人相比,那些处于对真理的情感之人有少量真理,因为他们有少量良善(参看2429节)。
此外,本身为真理的真理对一个人来说更真实,对另一个人来说就不那么真实,对有些人来说根本不真实,甚至是假的。这一点从本身为真理的几乎一切事物明显看出来,因为真理在拥有它们的那个人里面会照着他的情感而变化。以行善或仁之良善为例:这本身是一个真理,我们要行出这个真理。对一个人来说,这是一种仁之良善,因为这良善是从仁爱发出的;对另一个人来说,这是一种顺服的行为,因为这良善是从顺服发出的;而对有些人来说,这是一种邀功的行为,因为他们想通过它赚取功德和救恩;对有些人来说,这是一种伪善的行为,他们是做给别人看的,等等。被称为信之真理的所有其它真理也是如此。这表明,大量真理存在于那些处于对良善的情感之人里面,少量真理存在于那些处于对真理的情感之人里面;因为后者视良善为某种离自己相当远的东西,而前者则视良善为某种存在于自己里面的东西。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2439

2439. Therefore he called the name of the city Zoar. That this signifies the affection of truth, is evident from the signification of Zoar," as being the affection of good, namely, of the good of knowledge, that is, the affection of truth (see n. 1589); and from the signification of "calling a name," as being to know the quality (see n. 144, 145, 1754, 2009); here that there was a little truth, for in the original language "Zoar" means "little," or "small." In comparison with those who are in the affection of good, they who are in the affection of truth have little truth because they have little good (see above, n. 2429). [2] Moreover that truths which are in themselves truths are with one person more true, with another less true, and with some not true at all, and even false, is evident from almost all things which in themselves are true; for they are varied in the man with whom they are, in accordance with his affections. For example, the doing of a good work or a good of charity: in itself it is a truth that this is to be done; and with one person it is a good of charity, because it proceeds from charity; with another it is a work of obedience, because it proceeds from obedience; with some it is work of self-merit, because by it they desire to merit and to obtain salvation; but with others it is hypocritical, being done in order that they may seem charitable; and so on. It is the same with all other things that are called truths of faith. And this shows that there is much truth with those who are in the affection of good, and less truth with those who are in the affection of truth; for the latter regard good as being more remote from themselves, whereas the former regard good as being present in themselves.

Elliott(1983-1999) 2439

2439. 'Therefore he called the name of the city Zoar' means the affection for truth. This is clear from the meaning of that city as the affection for good, that is to say, the affection for good that is the fruit of knowledge, which is the affection for truth, dealt with in 1589, and from the meaning of 'calling the name' as knowing the essential nature of some person or thing, dealt with in 144, 145, 1754, 2009. Here the meaning is that little truth was present, for the name 'Zoar' in the original language means little or small. People with the affection for truth possess little truth because they possess little good in comparison with those with the affection for good; see above 2429

[2] What is more, truths which are in themselves truths are more true with one person, less so with another; and with some they are not truths at all but indeed falsities. This becomes clear from almost all things which in themselves are truths. For truths as they reside-with the individual vary according to his affections. For example, the doing of a good work or the good of charity is in itself a truth to be put into practice. With one person it is the good of charity because it flows from charity, with another a work of obedience because it flows from obedience, with others it is a merit-seeking because they wish by means of it to earn merit and salvation, but with certain people it is a hypocritical action which they do to be seen by others; and so on. So it is with all other truths which are called truths of faith. From this it also becomes clear that much truth resides with people with the affection for good, but less truth with those with the affection for truth; for the latter look on good as something rather remote from themselves while the former look on it as something present within themselves.

Latin(1748-1756) 2439

2439. `Propterea vocavit nomen urbis Zoar': quod significet affectionem veri, constat a significatione ejus quod sit affectio boni nempe scientiae, hoc est, affectio veri, de qua n. 1589; et a significatione `vocare nomen' quod sit nosse qualis est, de qua n. 144, 145, 1754, 2009, hic nempe quod sit parum veri, nam per `Zoar' in lingua originali significatur parum, seu parvum; qui enim in affectione veri sunt, parum veri quia parum boni habent respective ad illos qui in affectione boni sunt, videatur supra n. 2429. [2] Quod et vera quae in se vera sunt, apud unum magis vera sint, apud alium minus vera, apud quosdam prorsus non vera, immo falsa, constare potest paene ab omnibus quae in se vera sunt, nam illa apud hominem, apud quem sunt, variantur secundum ejus affectiones; ut pro exemplo, facere bonum opus seu bonum charitatis, hoc in se verum est quod faciendum; id apud unum est bonum {1} charitatis quia procedit a charitate, apud alium est opus oboedientiae quia procedit ab oboedientia, apud aliquos est meritorium quia per illud mereri volunt et salvari, apud quosdam autem est hypocriticum ut sic videantur, et sic porro; ita in omnibus reliquis quae vera fidei vocantur; inde quoque constare potest quod multum veri sit apud eos qui in affectione boni sunt, et minus veri apud eos qui in affectione veri, nam hi spectant bonum ut remotius a se, illi autem bonum ut praesens in se. @1 opus.$


上一节  下一节