上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2456节

(一滴水译,2018-2023)

2456、创世记19:27-29.亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方。向对面所多玛和蛾摩拉,以及平原的整个地面观看。他观看,看哪,那地烟气上腾,好像火炉的烟气。当神毁灭平原诸城的时候,神记念亚伯拉罕,在倾覆罗得所住诸城的时候,就打发罗得从倾覆中间出来。
“亚伯拉罕清早起来”表示主对末期的思考,“亚伯拉罕”在此和前面一样,表示处于这种状态的主;“到了他从前站在耶和华面前的地方”表示祂以前所拥有的感知和思考的状态,“地方”表示状态;“向对面所多玛和蛾摩拉观看”表示对这些人在邪恶和虚假方面的内层状态的思考;“以及平原的整个地面”表示由这种状态产生的一切内层状态;“他观看,看哪,那地方烟气上腾,好像火炉的烟气”表示在教会(即“地”),由邪恶状态(即“火炉”)产生的虚假状态(即“烟气”);“当神毁灭平原诸城的时候”表示当他们因邪恶的虚假,也就是“平原诸城”而灭亡时;“神记念亚伯拉罕”表示通过主的神性本质与人身或人性本质的合一实现的拯救;“就打发罗得从倾覆中间出来”表示对那些处于良善的人和那些处于拥有良善在里面的真理之人的拯救,他们在此都由“罗得”来代表;“在倾覆诸城的时候”表示当那些沉浸于由邪恶产生的虚假之人灭亡时;“罗得所住”表示甚至连那些沉浸于这类虚假的人也得救了。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2456

2456. Verses 27-29. And Abraham rose up early in the morning unto the place where he had stood before Jehovah. And he looked against the faces of Sodom and Gomorrah, and against all the faces of the land of the plain; and he saw and behold the smoke of the land went up, as the smoke of a furnace. And it came to pass when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot dwelt. "Abraham rose up early in the morning," signifies the Lord's thought concerning the last time; Abraham here as before denotes the Lord in that state; "unto the place where he had stood before Jehovah," signifies the state of perception and thought in which He had been before; "place" denotes state. "And he looked against the faces of Sodom and Gomorrah," signifies thought concerning their interior state in respect to evil and falsity; "and against all the faces of the land of the plain," signifies all the interior states thence derived; "and he saw and behold the smoke of the land went up, as the smoke of a furnace," signifies a state of falsity (which is "smoke") from a state of evil (which is the "furnace") within the church (which is the "land"). "And it came to pass when God destroyed the cities of the plain," signifies when they perished through the falsities of evil, which are the "cities of the plain;" "that God remembered Abraham," signifies salvation through the unition of the Lord's Divine Essence with His Human Essence; "and sent Lot out of the midst of the overthrow," signifies the salvation of those who are in good, and of those who are in truth in which is good, all of whom are here meant by "Lot;" "when He over- threw the cities," signifies when those who were in falsities from evils perished; "in which Lot dwelt," signifies although they who were saved were also in such falsities.

Elliott(1983-1999) 2456

2456. Verse 27-29 And Abraham rose up in the early morning, [and went] to the place where he had stood before Jehovah. And he looked out towards the face of Sodom and Gomorrah, and towards the whole face of the land of the plain; and he saw, and behold the smoke of the land went up like the smoke of a furnace. And so it was, when God was destroying the cities of the plain, that God remembered Abraham, and Bent Lot away out of the midst of the overthrowing when He was overthrowing the cities in which Lot dwelt.

'Abraham rose up in the early morning' means the Lord's thought concerning the final period, 'Abraham' here, as previously, meaning the Lord during that state. '[And went] to the place where he had stood before Jehovah' means a state of perception and of thought which He had already experienced before, 'place' meaning state. 'And he looked out towards the face of Sodom and Gomorrah' means thought concerning the interior state of these people as to evil and falsity. 'And towards the whole face of the land of the plain' means all the interior states resulting from this. 'And he saw, and behold the smoke of the land went up like the smoke of a furnace' means a state of falsity, meant by 'the smoke', arising out of a state of evil, meant by 'the furnace', inside the Church, meant by 'the land'. 'And so it was, when God was destroying the cities of the plain' means when they perished through falsities deriving from evil, which are meant by 'the cities of the plain'. 'That God remembered Abraham' means salvation achieved through the Lord's Divine Essence united to His Human 'Essence. 'And sent Lot away out of the midst of the overthrowing' means the salvation of those governed by good and of those governed by truth that has good within it, all of whom here are meant by 'Lot'. 'When He was overthrowing the cities' means when those perished who were governed by falsities deriving from evils. 'In which Lot dwelt' means that even those also who were saved were governed by such falsities.

Latin(1748-1756) 2456

2456. Vers. 27-29. Et surrexit Abraham in matuta, ad locum quo steterat ibi coram Jehovah. Et prospexit contra facies Sodomae Amorae, et contra omnes facies terrae planitiei; et vidit, et ecce ascendit fumus terrae, sicut fumus fornacis. Et fuit in perdendo Deus urbes planitiei, et recordatus est Deus Abrahami, et emisit Lotum e medio eversionis in evertendo urbes, in quibus habitavit Lot. `Surrexit Abraham i matuta' significat Domini cogitationem de ultimo tempore; `Abrahamo est hic, ut prius, Dominus in illo statu: `ad locum quo steterat ibi coram Jehovah' significat statum perceptionis et cogitationis in quo fuit prius; `locus' est status: `et prospexit contra facies Sodomae et Amorae' significat cogitationem (x)de statu eorum interiore quoad malum et falsum: `et contra omnes facies terrae planitiei significat status omnes interiores qui inde: `et vidit, et ecce fumus terrae sicut fumus fornacis' significat statum falsi, qui est `fumus,' ex statu mali qui est `fornax,' intra Ecclesiam quae est `terra': `et fuit in perdendo Deus urbes planitiei' significat cum perirent per falsa mali, quae sunt `urbes planitiei': `et recordatus est Deus Abrahami' significat salvationem per unitionem Essentiae Divinae Domini cum Humana Ipsius: `et emisit Lotum e medio eversionis' significat salvatione eorum qui in bono, et qui in vero in quo bonum, qui omnes hic sunt `Lot': `in evertendo urbes' significat cum perirent illi qui in falsis a malis: `in quibus habitavit Lot' significat tametsi in talibus etiam essent, qui salvati.


上一节  下一节