上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2455节

(一滴水译,2018-2023)

2455、“就变成了一根盐柱”表示真理的一切良善都荒凉了,这从“柱”和“盐”的含义清楚可知。在原文,“柱”是用一个表示静止不动的词来表达的,而不是用一个表示为了敬拜,或为了一个记号或见证而竖立的一根柱子的词来表达的。因此,此处提到的“盐柱”表示它(即罗得的妻子所表示的真理)荒凉了(2454节)。当真理里面不再有任何良善时,就说真理荒凉了,或荒废了;而荒凉本身由“盐”来表示。
圣言中的词语大多具有双重意义,即正面意义和反面意义,“盐”也是如此。“盐”在正面意义上表示对真理的情感;在反面意义上表示对真理的情感,也就是真理里面的良善的荒凉。“盐”表示对真理的情感,可参看相关经文(出埃及记30:35;利未记2:13;马太福音5:13;马可福音9:49,50;路加福音14:34,35)。它也表示对真理的情感的荒凉,这一点从以下经文明显看出来。摩西五经:
遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像所倾覆的所多玛,蛾摩拉,押玛,洗扁一样。(申命记29:23)
此处“硫磺”是指良善的荒凉,“盐卤”是指真理的荒凉;这段经文的主题是荒凉,这一点从每个细节明显看出来。
西番雅书:
摩押必像所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,丢给荨麻之地、盐坑、永远荒凉之地。(西番雅书2:9)
此处“丢给荨麻之地”表示荒凉的良善,“盐坑”表示荒凉的真理,因为“丢给荨麻之地”论及所多玛,所多玛表示邪恶或荒凉的良善;“盐坑”论及蛾摩拉,蛾摩拉表示虚假或荒凉的真理,如前所示。这段经文的主题是荒凉,这是显而易见的,因为经上说“永远荒凉之地”。耶利米书:
以肉体为膀臂的,必像沙漠中光秃的灌木,福乐来到,他也看不见,却要住旷野干旱之地,无人居住的盐地。(耶利米书17:5-6)
此处“干旱之地”表示荒凉的良善,“盐地”表示荒凉的真理。
诗篇:
耶和华使江河变为旷野,叫水泉变为干地,使肥地变为盐地,使多结果实之地变为盐地,都因住在其中之人的邪恶。(诗篇107:33-34)
“多结果实之地变为盐地”表示真理里面的良善的荒凉。以西结书:
只是沼泽和湿洼之地不得治好,必留作产盐之地。(以西结书47:11)
“留作产盐之地”表示真理的彻底荒凉。由于“盐”表示荒凉,“城”表示真理的教义,如前所示(402,2268,2428,2451节),所以在古代,人们把他们所毁的城撒上盐,以防止它们重建(士师记9:45)。此处这些话是指罗得所代表的教会的第四个状态;该状态是这样,一切真理在良善方面都荒凉了。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2455

2455. And she became a pillar of salt. That this signifies that all the good of truth was laid waste, is evident from the signification of a "pillar," and from the signification of "salt." In the original language a "pillar" is expressed by a word which signifies a standing still, not by one that means a pillar erected for worship, or for a sign, or for a witness; so that by the "pillar of salt" is here signified that it, namely, the truth signified by Lot's wife, stood vastated (n. 2454). Truth is said to be vastated, or laid waste, when there is no longer any good in it, vastation itself being signified by "salt." [2] As most things in the Word have a double sense, namely, the genuine sense and its opposite, so also has "salt;" in the genuine sense it signifies the affection of truth; in the opposite sense, the vastation of the affection of truth, that is, of good in truth. That "salt" signifies the affection of truth may be seen in Exod. 30:35; Lev. 2:13; Matt. 5:13; Mark 9:49, 50; Luke 14:34, 35; and that it signifies the vastation of the affection of truth is evident from the following passages. In Moses:

The whole land shall be brimstone and salt, a burning; it shall not be sown, it shall not bear, neither shall any herb spring up therein; like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboim (Deut. 29:23);

where "brimstone" denotes the vastation of good; and "salt" the vastation of truth: that the subject is vastation is evident from every particular. [3] In Zephaniah:

Moab shall be as Sodom, and the sons of Ammon as Gomorrah; a place that is left to the nettle, and a pit of salt, and an eternal desolation (Zeph. 2:9);

where a "place that is left to the nettle" denotes vastated good, and a "pit of salt" vastated truth; for the expression "place left to the nettle" refers to Sodom, by which is signified evil or vastated good, and a "pit of salt" to Gomorrah, by which is signified falsity or vastated truth, as already shown. That the subject is vastation is manifest, for it is said an "eternal desolation." In Jeremiah:

He that maketh flesh his arm shall be like a bare shrub in the solitude, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land, and not inhabited (Jer. 17:5-6);

where "parched places" denote vastated goods, and a "salt land" vastated truths. [4] In David:

Jehovah maketh rivers into a wilderness, and water springs into dry ground, a fruitful land into a salt one, for the wickedness of them that dwell therein (Ps. 107:33-34);

a "fruitful land made into a salt one" denotes the vastation of good in truth. In Ezekiel:

The miry places thereof and the marshes thereof shall not be healed; they shall be given up to salt (Ezek. 47:11);

to be "given up to salt" denotes being altogether vastated as to truth. As "salt" signified vastation, and "cities" the doctrinal things of truth (shown at n. 402, 2268, 2428, 2451), in ancient times when cities were destroyed they were sown with salt, in order to prevent their being rebuilt (Judges 9:45). The words before us therefore denote the fourth state of that church which was represented by Lot, which state was that all truth was vastated as to good.

Elliott(1983-1999) 2455

2455. That 'she became a pillar of salt' means that all good accompanying truth was vastated becomes clear from the meaning of 'a pillar' and from the meaning of 'salt'. In the original language the word used for a pillar means something standing still, not however that used for a pillar which was erected either for worship, or as a sign or for a witness. Consequently 'the pillar of salt' mentioned here means that it - the truth meant by Lot's wife - stood as something vastated, 2454. Truth is said to be vastated when it no longer has any good within it - vastation itself being meant by 'salt'.

[2] As most things in the Word have two meanings, namely the genuine and the contrary to this, so also does 'salt'. In the genuine sense it means the affection for truth, in the contrary sense the vastation of the affection for truth, that is, of the good within truth. That 'salt' means the affection for truth, see Exod 30:35; Lev 2:13; Matt 5:13; Mark 9:49, 50; Luke 14:34, 35. That it also means the vastation of the affection for truth, that is, of the good within truth, is clear from the following places: In Moses,

The whole land will be brimstone and salt, a burning; it will not be sown, it will not sprout, nor will any plant come up on it, as at the overthrow of Sodom and Gomorrah, of Admah and Zeboiim. Deut 29:23.

Here 'brimstone' is the vastation of good, and 'salt' the vastation of truth. That vastation is the meaning is evident from each detail.

[3] In Zephaniah,

Moab will be like Sodom, and the children of Ammon like Gomorrah, a place abandoned to the nettle, and a saltpit, and a desolation for ever. Zeph 2: 9.

Here 'a place abandoned to the nettle' stands for vastated good, 'a salt pit' for vastated truth; for 'a place abandoned to the nettle' refers to Sodom, which has been shown to mean evil or vastated good, and 'a salt pit' to Gomorrah, which has been shown to mean falsity or vastated truth. That vastation is the meaning is evident from its being called 'a desolation for ever'. In Jeremiah,

He who makes flesh his arm will be like a bare shrub in the solitary place and will not see when good comes; and he will inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. Jer 17: 5, 6.

Here 'a parched land' stands for vastated goods, 'a salt land' for vastated truths.

[4] In David,

Jehovah turns rivers into a wilderness, and outgoings of waters into a dryness, a fruitful land into a salty waste because of the wickedness of those inhabiting it. Ps 107: 33, 34.

'A fruitful land into a salty waste' stands for the vastation of the good within truth. In Ezekiel,

Its swamps and its marshes are not healed, they will be given up to salt. Ezek 47: 11.

'Given up to salt' stands for being utterly vastated as regards truth. Because 'salt' meant vastation and 'cities' matters of doctrine concerning truth, as shown in 402, 2268, 2428, 2451, cities that had been destroyed were in former times sown with salt to prevent their being rebuilt, Judg 9: 45. The description at this point is of the fourth state of the Church represented by 'Lot', a state in which all truth has been vastated as regards good.

Latin(1748-1756) 2455

2455. Quod `facta statua salis' significet quod omne bonum veri vastatum sit, constare potest a significatione `statuae' et a significatione `salis': statua in lingua originali exprimitur per vocem qua significatur statio, non qua statua quae erigebatur vel in cultum, vel in signum, vel in testem, sic ut per `statuam salis' hic significetur quod constiterit vastatum, nempe verum quod significatur per uxorem Loti {1}, (o)n. 2454. Verum tunc dicitur vastatum quando non bonum amplius in illo est; [2] ipsa vastatio significatur per salem; sicut {2} pleraque in Verbo duplicem sensum habent, nempe genuinum et ei oppositum, ita etiam `sal'; hoc in genuino sensu significat affectionem veri, in opposito vastationem affectionis veri, hoc est, boni in vero; quod affectionem veri, videatur Exod. xxx 35; Lev. ii 13; Matth. V 13; Marc. ix 49, 50; Luc. xiv 34, 35; quod vastationem affectionis veri, seu boni in vero, constat ex his locis'; apud Mosen, Sulphur erit, et sal, combustio tota terra, non seretur, non germinabit, nec ascendet in ea ulla herba, juxta eversionem Sodomae et Amorae, Admae et Zeboim, Deut. xxix 22;

ubi `sulphur' est vastatio boni, et `sal' vastatio veri; quod vastatio sit, patet a singulis: [3] apud Zephaniam Moab sicut Sodoma erit, et filii Ammonis sicut Amora, locus derelictus urticae, et fovea salis, ac desolatio in aeternum, ii 9;

ubi `locus derelictus urticae' pro vastatio bono, et `fovea salis' pro vastato vero; locus enim urticae se refert ad Sodomam per quam malum seu vastatum bonum, et fovea salis ad Amoram per quam falsum seu vastatum verum, significari ostensum est; quod vastatio sit, patet, nam dicitur `desolatio in aeternum': apud Jeremiam, Qui ponit carnem brachium suum,... erit sicut virgultum nudatum in solitudine, et non videbit cum venit bonum, et habitabit exustis locis in deserto, terra salsa, et non habitatur, xvii [5], 6;

ibi `exusta loca' pro vastatis bonis, `terra salsa' pro vastatis veris: [4] apud Davidem, Jehovah ponit fluvios in desertum, et exitus aquarum in siccitatem, terram fructus in salsugineam, ob malitiam habitantium in ea, Ps. cvii 33, 34;

`terram fructus in salsugineam' pro vastatione boni in vero: apud Ezechielem, Caenosa ejus et paludes ejus, et non sanantur, in salem dabuntur, xlvii 11;

`in salem dari' pro vastari prorsus quoad verum. Quia `sal' significabat vastationem, et `urbes' doctrinalia veri, ut ostensum n. 402, 2268, 2428, (x)2451, olim urbes destructas, ne reaedificarentur, conserebant sale, Jud. ix 45. Hic nunc est quartus status Ecclesiae quae per `Lotum' repraesentatur, qui est quod omne verum quoad bonum vastatum sit. @1 A had this but altered to quod est uxor Lothi.$ @2 These seven lines were written in A at end of [ ] after Jud. ix 45, but transferred to this position by markings, to take the place of deleted words quod constare potest ab his in Verbo locis.$


上一节  下一节