2664、“不要因这孩子和你的婢女让这话在你眼里为恶”表示对这理性的状态变化,这是显而易见的。最接近这句话本身的内义是:祂不应为不得不将纯人类理性与祂自己分离而悲伤,而且祂也的确没有悲伤,因为祂从神性感知到,这种分离是有必要的;否则,人类无法得救。这就是所表示的状态变化。
Potts(1905-1910) 2664
2664. Let it not be evil in thine eyes because of the child, and because of thine handmaid. That this signifies a change of state toward that rational, is evident. In the internal sense nearest the words, the meaning is that He should not grieve at having to separate the merely human rational from Himself; and also that He did not grieve; for it belonged to His perception from the Divine that it was necessary that it should be separated; because in no other manner could the human race be saved. This is the change of state that is signified.
Elliott(1983-1999) 2664
2664. 'Do not be distressed about the lad and about your servant-girl' means a change of state towards that rational. In the internal sense closest to the words themselves the meaning is that He was not to grieve over having to separate the merely human rational from Himself, and also that He did not grieve, because He perceived from the Divine that the separation was necessary, since there was no other way in which the human race could have been saved. This is the change of state that is meant.
Latin(1748-1756) 2664
2664. `Ne malum sit in oculis tuis super puerum et super ancilla tuam': quod significet status mutationem erga rationale illud; in sensu proxime {1} interno secundum verba, est quod non doleret de eo quod separaret a se rationale mere humanum, tum quod non doluerit, nam a perceptione ex Divino fuit quod necessum esset ut separaretur, quia non aliter salvari potuisset genus humanum; haec status mutatio est quae significatur. @1 A has proximo changed to proxime.$