269、耶和华神,或主,不会“咒诅土地”,或外在人,而是外在人转离内在人,或与内在人分离,从而给自己招来诅咒。这从前面的说明(245节)清楚可知。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]269. The things demonstrated above in 245 make it clear that Jehovah God — the Lord — did not curse the ground, which is the outer self. The outer self, rather, turned away or separated from the inner self and brought a curse on itself by doing so.
Potts(1905-1910) 269
269. That Jehovah God (that is, the Lord) did not "curse the ground" or the external man, but that the external man averted or separated itself from the internal, and thus cursed itself, is evident from what was previously shown (n. 245).
Elliott(1983-1999) 269
269. Jehovah God, or the Lord, did not curse the ground, that is, the external man, but the external man turned away, that is, separated itself from the internal, and so brought a curse upon itself. This is clear from what has been shown already in 245.
Latin(1748-1756) 269
269. Quod Jehovah Deus seu Dominus non maledixerit humo seu externo homini, sed quod externus homo se averterit seu separaverit ab interno, et sic sibi maledixerit, constat ex iis quae prius ostensa sunt n. 245.