275、创世记3:19.你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。
“必汗流满面才有食物可吃”表示厌恶属天之物;“归回他所出的土地”是指重新陷入外在人,如他重生之前那样;“你本是尘土,仍要归回尘土”表示他被刑罚并类似地狱。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]275. Genesis 3:19. "In the sweat of your face will you eat bread, until you return to the ground, because from it you were taken. For you are dirt, and to dirt you will return."
Eating bread in the sweat of his face means rejecting what is heavenly. Returning to the ground from which he was taken means returning to the external person as it was before regeneration. Being dirt and returning to dirt means being damned and resembling hell.
Potts(1905-1910) 275
275. Verse 19. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return. By "eating bread in the sweat of the face" is signified to be averse to what is celestial; to "return to the ground from whence he was taken" is to relapse into the external man, such as he was before regeneration; and "dust thou art, and unto dust shalt thou return" signifies that he is condemned and infernal.
Elliott(1983-1999) 275
275. Verse 19 With sweat on your brow you will eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.
'Eating bread with sweat on the brow' means strong dislike of what is celestial. 'Returning to the ground from which he was taken' is reverting to the external man, such as he was before regeneration took place. 'He was dust and would return to dust' means that he was condemned and hellish.
Latin(1748-1756) 275
275. Vers. 19. In sudore vultus tui edes panem, usque dum redis in humum, quia ex ea sumptus es; quia pulvis tu, et ad pulverem redibis. Per 'edere panem in sudore vultus' significatur aversari quod caeleste est: 'redire ad humum ex qua sumptus' est ad externum hominem qualis fuit ante regenerationem: 'quod pulvis et ad pulverem rediret' est quod damnatus et infernalis.