上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2854节

(一滴水译,2018-2023)

2854、“因为你听从了我的声音”表示通过主的人身或人性本质与其神性本质的合一。这从前面所有的内容清楚可知,这句话是上述内容的结论。“听从声音”表示祂经历终级试探,从而将祂的人身或人性本质与神性本质合一。主通过不断的试探和胜利将人身或人性与神性,并神性与人身或人性合一(参看1737,1813节);祂通过这种合一拯救人类(1676e,1990,2016,2025节)。人类由此而拥有一切拯救。人们普遍以为,父差遣儿子忍受最严酷的痛苦,直到十字架的死亡;因此,祂因目睹祂儿子的十字架受难和功德而怜悯人类。但谁都能认识到,耶和华并非因看见儿子而施怜悯,因为祂就是怜悯本身。关于主降世的奥秘是这样:祂在祂自己里面将神性与人身或人性,并人身或人性与神性合一;这种合一只有通过最严厉的试探才能实现。谁也都能由此认识到,只有通过这种合一,拯救才有可能抵达不再有任何属天和属灵的良善,甚至不再有属世良善的人类那里。正是这种合一拯救那些拥有仁之信的人。正是主自己大发怜悯。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2854

2854. Because thou hast hearkened to My voice. That this signifies by the union of the Lord's Human Essence with His Divine Essence, is evident from all that precedes, of which this is the conclusion. To "hearken to the voice" signifies that He underwent the utmost of temptation, and thus united His Human Essence to His Divine Essence. That the Lord united His Human to His Divine and His Divine to His Human by continual temptations and victories, may be seen above (n. 1737, 1813); and that by this union He saved the human race (n. 1676 at the end, 1990, 2016, 2025). From this the human race has all its salvation. It is the common opinion that the Father sent the Son to suffer the hardest things even to the death of the cross; and thus that by looking upon the passion and merit of the Son, He has mercy upon the human race. But everyone can know that Jehovah does not have mercy by any looking upon the Son, for He is mercy itself; but that the arcanum of the Lord's coming into the world is that He united in Himself the Divine to the Human and the Human to the Divine; which could not be done except through the most grievous things of temptations; and thus that by that union it became possible for salvation to reach the human race, in which no celestial and spiritual, or even natural good, any longer remained; and it is this union which saves those who are in the faith of charity. It is the Lord Himself who shows the mercy.

Elliott(1983-1999) 2854

2854. 'Because you have hearkened to My voice' means through the union of the Lord's Human Essence with His Divine Essence. This becomes clear from all that has gone before and to which these words form a conclusion. 'Hearkening to the voice' means that He underwent the final degree of temptation and in so doing united the Human Essence to the Divine Essence. The fact that the Lord united the Human to the Divine, and the Divine to the Human, by means of constantly occurring temptations and victories, see 1737, 1813, and that by means of that union He saved the human race, 1676 (end), 1990, 2016, 2025. The entire state of salvation in which the human race is kept is due to that union. It is commonly supposed that the Father sent the Son to endure the harshest sufferings, even to death on the Cross, and thus that by seeing the passion and merit of His Son would be merciful to the human race. But anyone may recognize that Jehovah is not merciful to the human race on account of what He may see the Son to have done, for Jehovah is mercy itself, but that the arcanum regarding the Lord's Coming into the world is that within Himself He united the Divine to the Human, and the Human to the Divine, which union could not have been effected except through the very bitter experiences brought about by temptations. And from this anyone may also recognize that by means of that union it was possible for salvation to come to the human race among whom no celestial or spiritual good, not even natural good, remained any longer. It is this union which saves those who possess the faith that is rooted in charity. It is the Lord Himself who shows mercy.

Latin(1748-1756) 2854

2854. `Propter quod auscultasti voci Meae': quod significet per unionem Essentiae Humanae Domini cum Divina Ipsius, constare potest ab omnibus quae praecedunt, quorum haec est clausula; `auscultare voci' est quod ultimum tentationis subiverit, et sic univerit Essentiam Humanam Divinae; quod Dominus Humanum Divino et Divinum Humano univerit per continuas tentationes et victorias videatur n. 1737, 1813, et quod per hanc unionem salvaverit genus humanum, n. 1676 f, 1990, 2016, 2025; omnis salus generi humano est inde. Communis opinio est quod Pater miserit Filium ut durissima usque ad mortem crucis pateretur, et sic quod per intuitionem in Illius passionem et meritum generis humani misereretur: sed quisque scire potest quod Jehovah non per intuitionem aliquam in Filium misereatur, est enim ipsa misericordia; sed quod arcanum Adventus Domini in mundum sit quod in Se Ipso uniret Divinum Humano et Humanum Divino, quod non potuit fieri quam per gravissima tentationum, et sic quod per unionem illam salus posset pertingere ad genus humanum, in quo non amplius aliquid bonum caeleste et spirituale, ne quidem naturale, residuum erat; haec unio est quae salvat illos qui in charitatis fide sunt; est Ipse Dominus qui miseretur.


上一节  下一节