2907、创世记23:2.撒拉死在基列亚巴,就是迦南地的希伯仑;亚伯拉罕来哀悼撒拉,为她哭泣。
“撒拉死”表示信之真理的黑夜;“在基列亚巴,就是迦南地的希伯仑”表示在教会;“亚伯拉罕来哀悼撒拉,为她哭泣”表示主的悲痛状态。
Potts(1905-1910) 2907
2907. Verse 2. And Sarah died in Kiriath-arba, the same is Hebron in the land of Canaan; and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. "Sarah died," signifies night as to the truths of faith; "in Kiriath-arba, the same is Hebron in the land of Canaan," signifies in the church; "and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her," signifies the Lord's state of grief.
Elliott(1983-1999) 2907
2907. Verse 2 And Sarah died in Kiriath Arba, which is Hebron in the land of Canaan; and Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her.
'Sarah died' means night as regards the truths of faith. 'In Kiriath Arba, which is Hebron in the land of Canaan' means within the Church. 'And Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her' means a state in which the Lord grieved.
Latin(1748-1756) 2907
2907. Vers. 2. Et mortua est Sarah in Kiriath Arba, haec Hebron in terra Canaan; et venit Abraham ad lugendum Saram, et ad deflendum illam. `Mortua est Sarah' significat noctem quoad vera fidei: `in Kiriath Arba haec Hebron in terra Canaan' significat in Ecclesia: `et venit Abraham ad lugendum Saram, et ad deflendum illam' significat statum doloris Domini.