上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2934节

(一滴水译,2018-2023)

2934、创世记23:9.叫他把他那田头上的麦比拉洞给我;他可以按着足额的价银给我在你们中间作坟墓的产业。
“叫他把他那麦比拉洞给我”表示他们所拥有的信之模糊;“田头上的”表示教会的东西很少存在的地方;“按着足额的价银”表示通过真理救赎;“他可以给我在你们中间作坟墓的产业”表示通过重生而如此拥有它。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2934

2934. Verse 9. That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; in full silver let him give it to me, in the midst of you, for a possession of a sepulcher. "That he may give me the cave of Machpelah, which he hath," signifies the obscurity of faith they have; "which is in the end of his field," signifies where there is little of the church; "in full silver" signifies redemption by means of truth; "let him give it to me, in the midst of you, for a possession of a sepulcher" signifies possession thus, through regeneration.

Elliott(1983-1999) 2934

2934. Verse 9 And let him give me the cave of Machpelah which is his, which is at the end of his field; for the full pricea let him give it to me in the midst of you, as a possession for a grave.

'Let him give me the cave of Machpelah which is his' means the obscurity of faith that was theirs. 'Which is at the end of his field' means where little of the Church exists. 'For the full price' means redemption by means of truth. 'Let him give it to me in the midst of you as a possession for a grave' means possession gained thus through regeneration.

Notes

a lit. in full silver or money


Latin(1748-1756) 2934

2934. Vers. 9. Et det mihi speluncam Machpelae, quae illi, quae in fine agri ejus; in argento pleno det illam mihi, in medio vestri, {1}ad possessionem sepulcri. `Det mihi speluncam Machpelae, quae illi' significat obscuram fidei quod illis: `quae in fine agri' significat ubi parum Ecclesiae: `in argento pleno' significat redemptionem per verum; `det illam mihi in medio vestri ad possessionem sepulcri' significat possessionem sic per regenerationem. @1 in$


上一节  下一节